Preview Subtitle for The Lodge


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:17,500 --> 00:00:24,800
Traducerea şi adaptarea: GELU GRASU'

2
00:01:17,500 --> 00:01:19,800
MISTERUL CONACULUI DE VÂNĂTOARE

3
00:01:28,000 --> 00:01:31,900
- Este cam rece în dimineaţa, unchiule Harry.
- În curând se va încălzi.

4
00:01:36,800 --> 00:01:40,000
- Stoddard!
- Hastings ... Mulţumesc.

5
00:01:40,700 --> 00:01:42,800
Hastings ...

6
00:01:43,800 --> 00:01:47,000
Cred că am nevoie de cel puţin şase ...
Nu, nu ... Opt!

7
00:01:47,200 --> 00:01:50,400
Pentru a "traduce în engleză", mă duc
să le cer ce să gătească pentru mâine.

8
00:01:51,200 --> 00:01:54,300
Nu este ca la magazin, Poirot.
Aici suntem la vânătoare.

9
00:01:54,800 --> 00:01:57,900
Am cea mai mare încredere în
rolul tău de sufleur, domnule Hastings.

10
00:01:58,400 --> 00:02:01,100
- Sunteţi gata, tinerilor?
- Ah! Roger!

11
00:02:01,200 --> 00:02:04,300
Domnule Poirot, au trecut 10 ani
de când ne-am cunoscut la adăpostul unchiului Harry,

12
00:02:04,500 --> 00:02:07,600
Nu vreau să pierdem şoferul.
- Foarte bine.

13
00:02:08,400 --> 00:02:12,500
Pentru numele lui Dumnezeu, Harry, este prea mult.
Aceasta nu înseamnă că mă căsătoresc din nou.

14
00:02:13,200 --> 00:02:17,400
- 300 Ł sunt nimica pentru tine.
- Ascultă, e drept asta, Jack?

15
00:02:18,200 --> 00:02:21,400
Poate ai da atât de mult bani, unui servitor?

16
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Blestemat să fii!

17
00:02:24,100 --> 00:02:27,300
Uneori mă întreb
care dintre noi să născut, mai nenorocit.

18
00:02:29,800 --> 00:02:31,100
Jack!

19
00:02:34,600 --> 00:02:37,300
- Stoddard!
- Da, domnule Roger?

20
00:02:37,400 --> 00:02:40,000
Ai grijă de domnul Archie, bine?

21
00:02:40,100 --> 00:02:43,800
Da, domnule.
Ei bine, domnule Archie, veniţi pe aici.

22
00:02:49,400 --> 00:02:51,700
Noroc, dragă!

23
00:02:54,400 --> 00:02:57,100
- Noroc, prietene!
- Mulţumesc, bătrâne!

24
00:03:04,100 --> 00:03:06,300
Spor la vânat, Archie!

25
00:03:07,000 --> 00:03:08,900
Mulţumesc!

26
00:03:16,800 --> 00:03:21,000
Vezi Archie!
Mi-e teamă că nu înţeleg nimic din asta.

27
00:03:21,100 --> 00:03:23,200
- E vărul lui, nu-i aşa?
- Da.

28
00:03:23,300 --> 00:03:26,400
El a avut arme de cum au apărut ...

29
00:03:27,000 --> 00:03:30,700
Cu toate acestea, el este doar un profesor de şcoală.
Cu aşa un salariu, la ce să te aştepţi?

30
00:03:31,700 --> 00:03:35,000
Ei bine, aceştia sunt gonacii mei.
Vânătoare fructuoasă!

31
00:03:35,300 --> 00:03:37,000
Mulţumesc!

32
00:04:10,800 --> 00:04:14,200
Sprijină de pe umăr, aşa!
Aproape de faţă, aproape de faţă. Aşa.

33
00:04:15,000 --> 00:04:17,200
Foarte bine, în unghi de 90;

34
00:04:19,700 --> 00:04:22,800
- Să aşteptăm să vină vânatul.
- Ei trebuie să fie aproape.

35
00:04:23,200 --> 00:04:25,400
Uite-i că vin.

36
00:04:39,600 --> 00:04:40,800
La naiba!

37
00:04:54,100 --> 00:04:57,100
Domnule Poirot!
Domnule Poirot!

38
00:04:58,400 --> 00:05:00,600
Scuzaţi, doamnă.

39
00:05:01,600 --> 00:05:05,300
- Zgomotul puştilor ...
- Pentru ce aţi venit?

40
00:05:05,900 --> 00:05:10,300
Becaţe, doamnă. Aceştia trebuie să fi preparate
proaspete, ca să fie gustoase.

41
00:05:13,800 --> 00:05:16,700
- Sunteţi un gurmand ...
- Sunteţi foarte gentilă, doamnă ...

42
00:05:16,900 --> 00:05:19,100
Be
[...]
Everything OK? Download subtitles