Preview Subtitle for Errol


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:22,527 --> 00:00:24,882
Una generación pasa...

2
00:00:25,247 --> 00:00:27,363
...y otra generación viene...

3
00:00:28,127 --> 00:00:30,846
...pero la tierra permanece siempre.

4
00:00:31,647 --> 00:00:33,763
El sol también sale...

5
00:00:34,167 --> 00:00:35,885
...y el sol desciende...

6
00:00:36,647 --> 00:00:39,480
...y apresura el paso
hacia el lugar de donde nació.

7
00:00:57,607 --> 00:01:01,600
FIESTA

8
00:02:04,927 --> 00:02:07,122
Esto es París hoy en día.

9
00:02:09,967 --> 00:02:12,117
Nuestra historia
trata de otro París:

10
00:02:12,287 --> 00:02:14,164
...el París de 1922.

11
00:02:14,327 --> 00:02:17,000
Poco después de lo que solía
llamarse La Gran Guerra.

12
00:02:20,167 --> 00:02:24,046
Nosotros formábamos parte de
esa generación perdida de jóvenes...

13
00:02:24,207 --> 00:02:27,119
...que seguían viviendo como
si estuviesen a punto de morir.

14
00:02:27,647 --> 00:02:31,276
El 49 de la Avenida de la Ópera era
el centro de nuestro mundo laboral.

15
00:02:31,607 --> 00:02:34,963
Nosotros vivíamos al lado bohemio
del río, en la orilla izquierda...

16
00:02:35,127 --> 00:02:38,005
...en un mundo de
poetas, pintores y escritores.

17
00:02:53,687 --> 00:02:54,483
Merci.

18
00:02:57,807 --> 00:02:59,479
ˇJake! Jake Barnes.

19
00:02:59,807 --> 00:03:02,719
Hola Jake, me alegro de verte.
żCómo estás?

20
00:03:02,967 --> 00:03:05,003
Bien, muy bien, gracias.
- Tienes buen aspecto.

21
00:03:05,207 --> 00:03:06,606
żNo te acuerdas de mí?

22
00:03:06,847 --> 00:03:09,645
Harris, del Ospedale Maggiore,
en Milán.

23
00:03:09,807 --> 00:03:12,924
Claro hombre, Io siento. Tú estabas
en una escuadrilla de bombarderos.

24
00:03:13,087 --> 00:03:13,837
Exacto.

25
00:03:14,007 --> 00:03:16,646
Me operaron diez veces
y aún no puedo doblar la rodilla.

26
00:03:16,807 --> 00:03:19,605
Pero ya estás bien.
- Casi. Un par de semanas más y a casa.

27
00:03:19,767 --> 00:03:22,361
No van a verme la cara nunca
más a este lado del océano.

28
00:03:22,807 --> 00:03:24,559
żQué andas haciendo todavía por aquí?

29
00:03:24,727 --> 00:03:25,955
Estoy trabajando.

30
00:03:26,127 --> 00:03:29,244
Eso es. Recuerdo que eras
periodista antes de la guerra.

31
00:03:29,767 --> 00:03:31,519
Así que decidiste quedarte aquí, żno?

32
00:03:31,687 --> 00:03:33,200
Bueno, no pensamos igual.

33
00:03:33,367 --> 00:03:36,200
Yo vuelvo a casa, a pesar de
que ya sea tarde para ser un héroe.

34
00:03:36,967 --> 00:03:39,322
Bueno. Que tengas suerte, Harris.
- Sí, tú también.

35
00:03:39,887 --> 00:03:40,683
Barnes...

36
00:03:42,127 --> 00:03:43,719
...te encuentras bien, żverdad?

37
00:03:44,967 --> 00:03:45,763
Sí.

38
00:03:46,127 --> 00:03:46,923
Claro.

39
00:03:48,327 --> 00:03:51,160
Llámame por teléfono si te quedas
por aquí, tomaremos una copa.

40
00:03:51,327 --> 00:03:53,158
Sí, descuida.
- Hasta la vista.

41
00:03:53,607 --> 00:03:54,596
Hasta la vista, Jake.

42
00:03:59,207 --> 00:04:00,959
Buenos días, Jake.
- Buenos días, Ralph.

43
00:04:01,127 --> 00:04:03,482
Seńorita Lloyd. Gracias.
- Seńor Barnes. Los cables.

44
00:04:03,647 --> 00:04:07,162
El seńor Jackson desea saber cómo le va
con el asunto de la Liga de Naciones.

45
00:04:07,367 -
[...]
Everything OK? Download subtitles