Preview Subtitle for Terminator The Sarah Connor Chronicles 1cd 2008 Bosnian Srt Subtitles3917386


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:02,826 --> 00:00:07,679
U buduænosti, moj sin æe voditi
ljudsku rasu u ratu protiv Skyneta...


2
00:00:08,808 --> 00:00:12,273
Kompjuterskog sistema,
programiranog da uništi svijet.


3
00:00:13,552 --> 00:00:16,338
Poslao je mašine unazad kroz vrijeme...

4
00:00:16,777 --> 00:00:19,932
Neke da ga ubiju, jednu da ga zaštiti.

5
00:00:20,302 --> 00:00:23,937
Danas se borimo da Skynet
uopæe ne bude stvoren.


6
00:00:23,947 --> 00:00:28,661
Promijeniti našu buduænost.
Promijeniti njegovu sudbinu.


7
00:00:29,489 --> 00:00:32,205
Rat za spas ljudske rase poèinje sad.

8
00:00:37,020 --> 00:00:38,607
The Sarah Connor Chronicles Season01
- Episode04

9
00:00:38,637 --> 00:00:41,634
Prethodno u Terminatoru:
Kronike Sarah Connor


10
00:00:41,644 --> 00:00:43,620
Gdin. Ferguson je bolestan danas.

11
00:00:43,630 --> 00:00:45,049
Moje ime je Cromartie.

12
00:00:45,059 --> 00:00:48,653
Imamo li ovdje Johna Reesa? Izvrsno.

13
00:00:52,917 --> 00:00:55,894
Promijenila si buduænost.
Samo nedovoljno.

14
00:00:57,651 --> 00:00:59,798
Te stvari, ovdje su.

15
00:00:59,808 --> 00:01:02,345
I programirane su za specijalne misije.

16
00:01:07,298 --> 00:01:09,714
Uzeli su mu oèi, James.

17
00:01:09,724 --> 00:01:11,672
Skakaè, na krovu sale!

18
00:01:11,682 --> 00:01:14,099
To je moja nova prijateljica,
što je plakala u kupaonici.

19
00:01:14,109 --> 00:01:16,076
- Moramo joj pomoæi!
- Ne.

20
00:01:18,822 --> 00:01:21,659
Mogao sam nešto napraviti. Bio sam tamo.

21
00:01:21,669 --> 00:01:23,386
A što bi napravio, ispao heroj?

22
00:01:23,396 --> 00:01:25,533
Zar ne trebam to biti?

23
00:01:25,543 --> 00:01:28,050
Heroj? Zar ja to nisam?

24
00:01:43,808 --> 00:01:45,866
Pacijent je, ena, 33 god.

25
00:01:45,876 --> 00:01:51,608
Imala je liposukciju i operaciju poveæanja
grudi, problemi sa oteklinama i oiljcima.

26
00:01:53,645 --> 00:01:55,493
Hello?

27
00:02:07,067 --> 00:02:08,735
Hello?

28
00:02:28,208 --> 00:02:33,032
Kad je John bio mali, prije
spavanja, èitala bi mu bajke.

29
00:02:33,041 --> 00:02:36,426
Jednom, èitala sam mu
bajku o Golemu iz Praga,

30
00:02:36,436 --> 00:02:41,020
prièa o èudovištu od gline
koji je štitio idove u gradu.

31
00:02:41,030 --> 00:02:44,147
Ne biste trebali biti ovdje.
Kancelarija je zatvorena.

32
00:02:50,258 --> 00:02:52,046
Radite plastiène operacije?

33
00:02:52,065 --> 00:02:54,263
Treba vam pregled. Zovite u ponedjeljak.

34
00:02:54,273 --> 00:02:56,130
Treba mi plastièna operacija.

35
00:02:56,140 --> 00:03:00,804
Vidite, moete ili otiæi ili
pozvati policiju. Vaš izbor.

36
00:03:00,814 --> 00:03:03,031
Ono što sam zaboravila
je, da na kraju prièe,


37
00:03:03,041 --> 00:03:06,785
Golem se okreæe protiv svog stvoritelja
i ubija njega kao i cijeli grad.

38
00:03:06,795 --> 00:03:08,483
Odmah.

39
00:03:08,823 --> 00:03:10,970
Nije spavao mjesecima.

40
00:03:10,980 --> 00:03:15,084
Pokušavala sam mu objasniti,
da sam sve to izmislila.


41
00:03:16,681 --> 00:03:19,538
Ne znam kako, ali to
je još pogoršalo stvar.


42
00:03:27,218 --> 00:03:31,113
U SJEÆANJE NA JORDAN COWAN 1992-2007

43
00:03:34,148 --> 00:03:36,565
ao mi je


[...]
Everything OK? Download subtitles