Preview Subtitle for Brothers At War


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:03:50,770 --> 00:03:55,091
Blizu smo pobjede u ovom svijetom ratu

2
00:03:57,943 --> 00:04:03,091
Slomit će se...a onda će bježati.

3
00:04:04,546 --> 00:04:07,372
Čekaj moju komandu...Razumiješ?

4
00:04:07,419 --> 00:04:09,501
Dobro, ostani u zaklonu.

5
00:04:14,394 --> 00:04:16,689
Sagni se. Ostani u zaklonu.

6
00:04:16,840 --> 00:04:18,341
Budi ispod grude zemljine podloge.

7
00:04:18,441 --> 00:04:19,332
Dolje glave.

8
00:04:19,432 --> 00:04:21,432
Ostanite u zaklonu.

9
00:04:29,509 --> 00:04:33,674
Da li su probili?
- Ne zapovjedniče, nismo nadjačani.

10
00:04:35,481 --> 00:04:37,481
Streljivo?

11
00:04:40,520 --> 00:04:42,520
To nam je što nam je.

12
00:04:44,624 --> 00:04:48,340
Pričuve?
- Nikakve.

13
00:04:50,330 --> 00:04:52,598
Opet smo prepušteni sami sebi...

14
00:04:52,698 --> 00:04:54,698
Dolaze.

15
00:04:59,372 --> 00:05:01,385
Vidimo se kasnije.

16
00:05:11,451 --> 00:05:14,272
Ne pucajte.

17
00:05:16,456 --> 00:05:18,504
Tenkovi na lijevom krilu.

18
00:05:18,591 --> 00:05:20,591
Spremni?

19
00:05:21,628 --> 00:05:23,628
Paljba.

20
00:05:42,247 --> 00:05:44,247
Paljba.

21
00:06:29,562 --> 00:06:31,562
Pazite naredniče.

22
00:06:56,822 --> 00:06:58,822
Dobro jutro.

23
00:07:05,398 --> 00:07:08,033
Niste puno napredovali, zar ne?

24
00:07:08,367 --> 00:07:10,415
Hoćemo uskoro.

25
00:07:10,903 --> 00:07:12,697
Koliko ljudi imate za napad?

26
00:07:12,797 --> 00:07:14,474
Ako smijem da pitam.

27
00:07:14,574 --> 00:07:17,327
Pa otprilike...
- Dovoljno.

28
00:07:17,409 --> 00:07:23,104
Ako biste mi pokazali planove za
napad možda bih imao neke prijedloge.

29
00:07:23,316 --> 00:07:25,614
Predlažem da ostavite planiranje na nama...

30
00:07:25,714 --> 00:07:29,814
a vi radite svoj posao
posmatrača i...promatrate.

31
00:07:39,902 --> 00:07:41,902
Prijatelju Petrov.

32
00:07:43,403 --> 00:07:45,004
Prijatelju majore.

33
00:07:45,104 --> 00:07:47,386
Uživate u bici?

34
00:07:47,473 --> 00:07:49,473
Da, hvala pukovniče.

35
00:07:49,942 --> 00:07:52,161
Upravo sam pitao o borbenim planovima.

36
00:07:52,261 --> 00:07:54,561
Prijatelj Kolinov je briljantan,

37
00:07:54,580 --> 00:07:58,320
u izradi planova koji
vode naciju u pobjedu...

38
00:07:58,351 --> 00:08:01,338
protiv fašističkih zvijeri.

39
00:08:01,420 --> 00:08:05,013
Osim kada ga drugi planer omete.

40
00:08:05,614 --> 00:08:06,860
Razumijem.

41
00:08:06,960 --> 00:08:10,445
Tako fukncionira kod vas, pretpostavljam.

42
00:08:10,463 --> 00:08:14,479
Iskreno, nismo koristili tu
taktiku još od 1918.

43
00:08:23,476 --> 00:08:25,612
Što se dogodilo protivtenkovskom topu?

44
00:08:25,712 --> 00:08:28,517
Ostao je bez streljiva, gospodine.

45
00:08:28,614 --> 00:08:32,452
Da li vam je ostalo mina?
- Ne gospodine, imamo samo bombe.

46
00:08:32,552 --> 00:08:35,498
A ostajemo i bez streljiva.

47
00:08:37,299 --> 00:08:38,200
Dajte mi bombe.

48
00:08:38,300 --> 00:08:40,300
Brzo, dajte mi bombe.

49
00:08:40,794 --> 00:08:42,794
Dajte bombe.

50
00:08:45,464 --> 00:08:47,464
Antone.

51
00:08:50,736 --> 00:08:52,736
Antone.

52
00:08:54,540 --> 00:08:56,142
Što je?

53
00:08:56,242 --> 00:08:58,389
Pobriniću se za ove tenkove.

54
00:08:58,489 -
[...]
Everything OK? Download subtitles