Preview Subtitle for Brothers At War


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:03:50,770 --> 00:03:55,091
Eu levo-vos à vitória na
nossa sagrada guerra popular.

2
00:03:57,943 --> 00:04:03,091
Eles destroem e depois fogem.

3
00:04:04,546 --> 00:04:07,372
Espera pelas minhas ordens, de acordo?

4
00:04:07,419 --> 00:04:09,501
Permaneçam abaixados.

5
00:04:14,394 --> 00:04:16,339
Mantenham as vossas cabeças baixas.
Fiquem cobertos.

6
00:04:16,840 --> 00:04:18,040
Fiquem abaixados.

7
00:04:18,441 --> 00:04:19,341
Fica abaixado.

8
00:04:19,432 --> 00:04:21,377
Mantenham as cabeças para baixo.

9
00:04:29,509 --> 00:04:32,455
- Tropas de reforço?
- Não comandante, mas nós continuamos.

10
00:04:35,481 --> 00:04:37,267
Munições?

11
00:04:40,520 --> 00:04:42,465
Nós temos o que nós temos.

12
00:04:44,624 --> 00:04:48,340
- Reservas?
- Nenhuma.

13
00:04:50,330 --> 00:04:52,412
Então estamos por nossa conta novamente.

14
00:04:52,698 --> 00:04:54,443
Aí vêm eles.

15
00:04:59,372 --> 00:05:01,385
Eu vejo-te depois da guerra.

16
00:05:11,451 --> 00:05:14,272
Suspendam o fogo.

17
00:05:16,456 --> 00:05:18,504
Tanques à esquerda.

18
00:05:18,591 --> 00:05:20,343
Prontos?

19
00:05:21,628 --> 00:05:23,474
Fogo!

20
00:05:42,247 --> 00:05:44,032
Fogo!

21
00:06:29,562 --> 00:06:31,382
Cuidado!

22
00:06:56,822 --> 00:06:58,002
Bom dia.

23
00:07:05,398 --> 00:07:07,411
Não progredimos muito, certo?

24
00:07:08,367 --> 00:07:10,415
Já vamos ver.

25
00:07:10,903 --> 00:07:12,796
E quantos homens temos
naquela onda de ataque?

26
00:07:12,797 --> 00:07:14,297
Se é que eu posso perguntar.

27
00:07:14,574 --> 00:07:17,327
- Bem, aproximadamente...
- O suficiente.

28
00:07:17,409 --> 00:07:22,358
Se me mostrassem o plano de batalha antes do
ataque, eu poderia fazer algumas sugestões.

29
00:07:23,316 --> 00:07:25,713
Eu sugiro que deixe os planos para nós.

30
00:07:25,714 --> 00:07:29,814
Faça o trabalho de observador, assim ... observe.

31
00:07:39,902 --> 00:07:41,602
Camarada Petrov.

32
00:07:43,403 --> 00:07:45,003
Camarada Major.

33
00:07:45,104 --> 00:07:47,386
Estão a desfrutar da batalha?

34
00:07:47,473 --> 00:07:48,694
Creio que sim, coronel.

35
00:07:49,942 --> 00:07:52,260
Perguntava pelos planos de batalha.

36
00:07:52,261 --> 00:07:54,561
O camarada Kolinov é brilhante,

37
00:07:54,580 --> 00:07:58,305
os planos são mais avançados
e levam a nação à ponta,

38
00:07:58,351 --> 00:08:01,338
para estas bestas fascistas.

39
00:08:01,420 --> 00:08:05,013
A menos que outro plano seja apresentado.

40
00:08:05,614 --> 00:08:06,814
Estou a vêr.

41
00:08:06,960 --> 00:08:08,973
É trabalho para si, eu imagino.

42
00:08:10,463 --> 00:08:14,479
Francamente, não utilizamos
essas tácticas desde 1918.

43
00:08:23,476 --> 00:08:25,529
O que é que aconteceu com aquele
canhão anti-tanque?

44
00:08:25,712 --> 00:08:27,725
Está sem munições, Senhor.

45
00:08:28,614 --> 00:08:32,498
- Existe alguma coisa que possamos usar?
- Não, Senhor não há granadas.

46
00:08:32,552 --> 00:08:35,498
Eu também estou sem munições.

47
00:08:37,299 --> 00:08:38,299
Dê-me umas granadas.

48
00:08:38,300 --> 00:08:40,000
Rápido, dá-me umas granadas.

49
00:08:40,794 --> 00:08:41,883
Dá-me granadas.

50
00:08:45,464 --> 00:08:47,409
Antón!

51
00:0
[...]
Everything OK? Download subtitles