Preview Subtitle for Children Of Dune


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:07,002 --> 00:00:10,303
Frank Herbert :"DJECA DINE"
Drugi dio

2
00:00:13,056 --> 00:00:16,658
Povijest je upisana na pijesku Arrakisa.

3
00:00:16,758 --> 00:00:19,360
Muad'Dib je otišao...

4
00:00:19,494 --> 00:00:22,729
no djeca su ostala...

5
00:00:22,797 --> 00:00:24,164
skoro odrasla...

6
00:00:24,232 --> 00:00:28,968
i pred suočenjem s
posljedicama očeve ostavštine...

7
00:00:29,035 --> 00:00:34,605
ostavštinom vatreno čuvanom od
strane njihove tetke, Alie...

8
00:00:34,705 --> 00:00:40,277
iako se ona bori sa zlokobnom
sudbinom svojeg nasljednog prava.

9
00:01:18,038 --> 00:01:21,207
Ovdje sam. Ovdje ostajem.

10
00:01:21,307 --> 00:01:23,775
Zlatna Staza.

11
00:01:25,076 --> 00:01:27,613
Put kojim ja nisam mogao poći.

12
00:01:28,779 --> 00:01:31,948
Sad ovisi o tebi sine.

13
00:01:33,383 --> 00:01:35,718
Zlatna Staza je opasna, sine.

14
00:01:37,151 --> 00:01:38,653
Leto.

15
00:02:01,971 --> 00:02:04,273
Nadao sam se vidjeti crva.

16
00:02:04,373 --> 00:02:06,941
Znaš da više ne dolaze tako
blizu da se mogu vidjeti.

17
00:02:07,041 --> 00:02:09,143
Voda ih je otjerala dalje.

18
00:02:10,210 --> 00:02:12,711
Sve se mijenja Ghani.

19
00:02:14,813 --> 00:02:18,150
Prebrzo se mijenja.

20
00:02:18,250 --> 00:02:20,852
Opet si imao viziju?

21
00:02:27,156 --> 00:02:30,358
Moja koža nije bila moja vlastita.

22
00:02:30,458 --> 00:02:32,627
Trčao sam kroz pustinju tako brzo...

23
00:02:32,727 --> 00:02:36,096
samo trčao i trčao...

24
00:02:36,197 --> 00:02:38,298
u Jacarutu.

25
00:02:38,398 --> 00:02:42,234
Ponovo sam ga vidio tamo, našeg oca.

26
00:02:42,334 --> 00:02:44,936
- Jesi li siguran da je bio on?
- Jesam.

27
00:02:46,737 --> 00:02:48,572
I govorio je o Zlatnoj Stazi.

28
00:02:49,739 --> 00:02:52,308
Plaši me.

29
00:02:52,408 --> 00:02:54,109
Plašim se što to može značiti za nas.

30
00:02:54,210 --> 00:02:57,679
- Nismo poput Alie, Ghani
- Jesi li siguran?

31
00:03:03,115 --> 00:03:07,054
Sve ćemo ovo reći baki kada ju vidimo?

32
00:03:07,154 --> 00:03:10,889
Ne znam. Što ti misliš?

33
00:03:10,989 --> 00:03:14,325
Bilo bi mudro malo je bolje razumjeti...

34
00:03:14,425 --> 00:03:16,960
prije nego joj dopustimo
da razumije nas.

35
00:03:28,635 --> 00:03:30,537
Došli su po nas.

36
00:03:30,637 --> 00:03:32,571
Jesu li, Irulan?

37
00:03:40,711 --> 00:03:43,513
Očekujem da oboje
budete uljudni i učtivi.

38
00:03:43,580 --> 00:03:45,982
Bez vaših lukavih komentara.
Ona je Bene Gesserit...

39
00:03:46,081 --> 00:03:47,817
i znat će skrivate li stvari od nje.

40
00:03:47,917 --> 00:03:49,284
Zašto bi skrivali išta od nje?

41
00:03:49,351 --> 00:03:52,019
Imamo li išta vrijedno čuvanja?

42
00:03:52,119 --> 00:03:54,521
To je ono na što sam mislila Leto.

43
00:03:54,623 --> 00:03:57,223
Stilgar i ja smo na
granici s vašim dosjetkama.

44
00:03:57,323 --> 00:03:58,458
Znak crva.

45
00:03:59,324 --> 00:04:00,759
Ne vidim ništa.

46
00:04:15,237 --> 00:04:18,572
Možda bi nešto veća visina
bila preporučljiva Leto.

47
00:04:18,706 --> 00:04:21,741
Moj otac je volio biti
ovako blizu tla dok je letio.

48
00:04:21,875 --> 00:04:25,211
I ti to svakako, nagonski, znaš?

49
00:04:25,311 --> 00:04:27,680
Isto kao što ti zna
[...]
Everything OK? Download subtitles