Preview Subtitle for Alvin And The Chipmunks


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:33,340 --> 00:00:36,894
Vratili smo se.

2
00:01:48,522 --> 00:01:51,160
Lješnjaka mu.

3
00:01:52,379 --> 00:01:54,696
Daj mi Crnu Ljepoticu.

4
00:01:56,016 --> 00:02:00,089
Alvin, uspori malo.
Ovo nije tvoj show.

5
00:02:00,091 --> 00:02:02,408
Može, Dave.

6
00:02:03,309 --> 00:02:07,409
Dave. - Ovo je za
humanitarne svrhe.

7
00:02:07,509 --> 00:02:11,036
ne vrti se sve oko tebe.
- Oprosti, ne ujem te ...

8
00:02:11,137 --> 00:02:13,314
jer tisue ljudi skandiraju
moje ime.

9
00:02:16,201 --> 00:02:18,837
Evo me, deki.

10
00:02:44,026 --> 00:02:46,254
Alvine, molim te sii.

11
00:02:46,428 --> 00:02:48,791
Ne ujem te.

12
00:02:49,522 --> 00:02:52,257
Ozbiljno ti govorim.
- što?

13
00:02:55,990 --> 00:02:58,541
Dave, pazi.

14
00:03:05,646 --> 00:03:10,863
Oh ne, Dave.

15
00:03:12,408 --> 00:03:16,160
Ovo bi trebalo ublažiti bolove.

16
00:03:16,260 --> 00:03:18,646
elim razgovarati sa dekima.

17
00:03:19,590 --> 00:03:23,174
Upravo sam vam dao sedativ
koji e poeti djelovati za par trenutaka.

18
00:03:23,897 --> 00:03:26,851
Pustimo ih unutra na brzinu.

19
00:03:29,717 --> 00:03:32,435
Dave.
- iv si.

20
00:03:32,436 --> 00:03:34,944
Bila je nezgoda. Kunem se.
- Jesi dobro ?

21
00:03:35,158 --> 00:03:38,004
Oprosti, Dave.
- Bit u dobro.

22
00:03:38,105 --> 00:03:40,311
Ostat u ovdje neko vrijeme.

23
00:03:40,783 --> 00:03:45,169
A dok se ne vratim, dogovorio
sam sa tetom Jackie da pazi na vas.

24
00:03:45,170 --> 00:03:46,396
Tko je teta Jackie?

25
00:03:46,397 --> 00:03:50,212
To je ona koja nam za Boži
poklanja one super kokice.

26
00:03:50,213 --> 00:03:53,467
A, Jackie kokice.
- Nemate još mnogo vremena.

27
00:03:53,468 --> 00:03:57,336
Idite kui i provodite
normalno djetinjstvo.

28
00:03:59,467 --> 00:04:03,838
Uspio sam srediti i da
idete u školu.

29
00:04:03,839 --> 00:04:06,797
Školu?
- Da.

30
00:04:06,798 --> 00:04:10,322
Simon, ti eš biti
odgovoran za sve.

31
00:04:10,323 --> 00:04:15,420
Stvarno?
- Raunam na tebe.

32
00:04:15,421 --> 00:04:18,739
Stani malo.
Zašto je on glavni?

33
00:04:19,461 --> 00:04:22,533
Rauna na mene.
- Dave, molim te nemoj umrijeti.

34
00:04:22,534 --> 00:04:24,571
On samo spava.
Dali smo mu sredstvo za smirenje.

35
00:04:24,844 --> 00:04:27,203
A sedativ.

36
00:04:27,237 --> 00:04:30,225
Ispriavam se, došla sam odvesti,
vjeverice doma.

37
00:04:30,226 --> 00:04:33,911
Neemo ostaviti Davea.
vrsto stojim iza toga.

38
00:04:33,912 --> 00:04:36,312
Dolazi.

39
00:04:39,363 --> 00:04:42,201
Sredit u to. Ne,
još sam pogoršao.

40
00:04:42,202 --> 00:04:44,479
Molim vas, otiite.

41
00:04:44,480 --> 00:04:48,537
Što više bude izložen stresu,
to e oporavak trajati duže.

42
00:04:49,719 --> 00:04:52,596
Prespora si za mene,sestro.

43
00:04:52,597 --> 00:04:57,214
Ne idem nikamo bez Davea ...

44
00:05:03,372 --> 00:05:08,020
Za vaše dobro, nadam se da e
spavati cijelim putem.

45
00:05:08,021 --> 00:05:11,888
Možda bi mu trebali dati još jednu
dozu. Za svaki sluaj.

46
00:05:21,864 --> 00:05:24,141
Ima li kakva ideja kako da
naemo tetu Jacky?

47
00:05:24,786 --> 00:05:27,438
Slijedite me.

48
00:05:28,158 --> 00:05:30,423
Samo malo. Oprostite.

49
00:05:30,42
[...]
Everything OK? Download subtitles