Preview Subtitle for Frontier Justice


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:23,540 --> 00:00:26,254
Ca toate lucrurile
din această sferă,


2
00:00:26,417 --> 00:00:29,927
am apărut din centrul topit
al creaţiei.


3
00:00:31,164 --> 00:00:33,801
Dar calea mea e unică.

4
00:00:33,964 --> 00:00:39,086
Izolat, am dezvoltat calităţi dincolo
de capacităţile fiinţelor inferioare.


5
00:00:42,596 --> 00:00:46,470
Apoi sfera a fost lovită
de o mare piatră celestă.


6
00:00:49,069 --> 00:00:52,627
Bucăţi negre ale morţii
au acoperit cerul,


7
00:00:52,790 --> 00:00:56,348
iar lumea a devenit o grădină
haotică a dezastrului.


8
00:00:57,662 --> 00:01:01,460
În curând sfera a început
să crească noi vietăţi.


9
00:01:01,613 --> 00:01:04,222
Şi era una care era deasupra tuturor.

10
00:01:04,375 --> 00:01:07,368
Carapacea sa fragilă
îi ascundea caracterul vicios.


11
00:01:07,531 --> 00:01:09,372
Şi într-o clipă,

12
00:01:09,612 --> 00:01:14,647
aceste lucruri s-au înmulţit atât
în număr cât şi în metode de distrugere.


13
00:01:17,121 --> 00:01:20,794
Acum au dezlănţuit
cea mai distrugătoare forţă.


14
00:01:22,242 --> 00:01:26,079
Iar eu, Centrul, am decis

15
00:01:26,232 --> 00:01:29,713
că sfera trebuie
curăţată de ele.


16
00:02:01,000 --> 00:02:07,000
LIGA DREPTĂŢII
NOUA FRONTIERĂ

17
00:02:10,000 --> 00:02:15,099
Traducerea şi adaptarea:
BRiLi & veveriţa_bc

18
00:03:43,178 --> 00:03:45,296
Coreea. 27 iulie 1953

19
00:03:50,213 --> 00:03:52,850
Aici Lois Lane la Radioul Forţele Armate.

20
00:03:53,013 --> 00:03:56,686
Băieţi, se pare că petrecerea s-a terminat.
Au semnat acordul pentru încetarea focului.


21
00:03:56,849 --> 00:03:59,199
Aşa că beţi ceva
şi fumaţi o ţigară, dacă aveţi.


22
00:03:59,525 --> 00:04:01,644
Plecăm acasă.

23
00:04:07,753 --> 00:04:11,235
Ce mod de a termina războiul, nu, fiule?
Nimeni nu câştigă, nimeni nu pierde.

24
00:04:11,388 --> 00:04:13,786
Contează că s-a terminat, Ace.
Am alte planuri.

25
00:04:13,949 --> 00:04:16,337
Aşa e, am uitat.
Vrei să fii şerif spaţial.

26
00:04:17,622 --> 00:04:19,943
Termenul corect e "Pilot de teste",
caraghiosule.

27
00:04:20,298 --> 00:04:23,539
O să văd stelele îndeaproape.

28
00:04:29,687 --> 00:04:32,171
Nenorociţii cred că nu au auzit
de încetarea focului.

29
00:04:35,642 --> 00:04:39,239
O să mă întorc după tine.
Încearcă să-ţi foloseşti armele.


30
00:04:51,821 --> 00:04:53,270
Poţi să te întorci, Ace.

31
00:04:53,471 --> 00:04:55,945
Recepţionat. Trebuie să-mi iau
o pereche nouă de chiloţi.

32
00:04:57,537 --> 00:04:59,302
Alt avion.

33
00:05:04,375 --> 00:05:06,408
Hal, motorul.

34
00:05:06,571 --> 00:05:07,857
Catapultează-te!

35
00:05:51,013 --> 00:05:54,006
Ascultă-mă. Războiul a luat sfârşit.

36
00:05:55,281 --> 00:05:56,643
Gata.

37
00:06:14,951 --> 00:06:16,505
S-a terminat.

38
00:06:17,061 --> 00:06:19,621
Războiul s-a terminat.

39
00:06:34,375 --> 00:06:36,793
Observatorul din oraşul Gotham

40
00:06:42,312 --> 00:06:44,480
Îmi pare rău.

41
00:06:44,633 --> 00:06:49,428
Tot ceea ce voiam era să trimit
un semnal spre Marte.

42
00:06:50,234 --> 00:06:54,109
De unde să ştiu că
o să te
[...]
Everything OK? Download subtitles