Preview Subtitle for La Rafle


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:32,327 --> 00:00:35,037
Tutti gli eventi narrati in questo film,
anche i piu' estremi,


2
00:00:35,205 --> 00:00:37,323
sono realmente accaduti
nell'estate del 1942.


3
00:02:16,416 --> 00:02:19,616
LA RETATA

4
00:02:40,017 --> 00:02:44,017
--==Italianshare==--
www.italianshare.net


5
00:02:44,318 --> 00:02:48,318
Sezione: ISubs Movies

6
00:02:48,519 --> 00:02:52,519
Traduzione: kikka_fata
〈IScrew〉


7
00:02:54,017 --> 00:02:57,186
6 GIUGNO 1942

8
00:03:05,109 --> 00:03:06,109
Ebreo

9
00:03:19,610 --> 00:03:21,069
VIETATO agli EBREI

10
00:03:21,750 --> 00:03:22,500
Ciao, Raymond.

11
00:03:23,190 --> 00:03:25,400
Ciao, Weismann.
Che ci fai qui?

12
00:03:25,470 --> 00:03:26,971
Posso venire a scuola con te?

13
00:03:27,310 --> 00:03:29,311
E' per la stella, vero?

14
00:03:30,110 --> 00:03:31,193
Che differenza fa?

15
00:03:31,711 --> 00:03:33,045
Siamo ebrei, no?

16
00:03:33,150 --> 00:03:34,651
E anche fieri di esserlo!

17
00:03:34,750 --> 00:03:35,791
Andiamo.

18
00:03:48,389 --> 00:03:49,973
Ma guarda un po'!

19
00:03:50,269 --> 00:03:52,353
Sembrano dei bambini
cosi' a modo.

20
00:03:52,829 --> 00:03:55,581
Almeno cosi' non
rischiamo di confonderli.

21
00:04:00,189 --> 00:04:01,898
Feldmaresciallo,

22
00:04:02,069 --> 00:04:03,820
eccoci qua!

23
00:04:03,909 --> 00:04:07,870
Di fronte a te, il Salvatore
della Francia.


24
00:04:08,429 --> 00:04:12,015
Giuriamo, siamo i tuoi uomini.

25
00:04:12,029 --> 00:04:14,614
Siamo qui per servirti e seguirti
ovunque andrai.


26
00:04:16,788 --> 00:04:17,913
Avresti potuto aspettarmi.

27
00:04:18,028 --> 00:04:21,197
La mamma ha insistito per
accompagnare me e mio fratello a scuola.

28
00:04:21,868 --> 00:04:23,911
Tu ci hai dato una nuova speranza,

29
00:04:24,027 --> 00:04:26,612
la Patria rinascera'.

30
00:04:27,468 --> 00:04:31,263
Feldmaresciallo, Feldmaresciallo, eccoci qua!

31
00:04:31,308 --> 00:04:34,352
Bene, il primo di voi
che nomina quella dannata stella,

32
00:04:34,428 --> 00:04:35,761
verra' preso a calci nel sedere.
Chiaro?

33
00:04:35,907 --> 00:04:36,740
Si', signore!

34
00:04:36,867 --> 00:04:37,908
In classe, in fila per due.

35
00:04:38,108 --> 00:04:39,358
In silenzio, per favore!

36
00:04:40,027 --> 00:04:41,194
Muovetevi, ragazzi.

37
00:04:50,026 --> 00:04:52,903
Quando la chirurgia non puo' fare
nulla, come con i volti

38
00:04:52,986 --> 00:04:54,278
di questi veterani della
Grande Guerra,

39
00:04:54,386 --> 00:04:57,013
si puo' adattare
una protesi facciale.

40
00:04:57,065 --> 00:04:58,274
Questa tecnica...

41
00:04:59,546 --> 00:05:00,797
In piedi, signorine!

42
00:05:04,787 --> 00:05:06,163
Prego, sedetevi.

43
00:05:07,307 --> 00:05:08,640
Dunque, signorine...

44
00:05:08,946 --> 00:05:10,613
potrebbero avervi
detto che gli Ebrei

45
00:05:10,706 --> 00:05:15,001
hanno le orecchie a punta,
nasi adunchi e chissa' cos'altro...

46
00:05:15,426 --> 00:05:16,592
Le tende, per favore.

47
00:05:21,306 --> 00:05:24,600
Come potete vedere,
le vostre compagne sono come voi.

48
00:05:25,786 --> 00:05:27,996
Ecco perche' aiuteret
[...]
Everything OK? Download subtitles