Preview Subtitle for Club Life


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:03,379 --> 00:00:07,217
Ce urmează reprezinta imaginea
unei bătălii preistorice violente.

2
00:00:08,343 --> 00:00:10,360
Aviz spectatorilor.

3
00:00:18,533 --> 00:00:21,395
E bătălia supremă dintre sexe.

4
00:00:22,516 --> 00:00:26,693
Un mascul si o femelă în luptă
pe viată si moarte.

5
00:00:27,365 --> 00:00:32,110
Acum e dezvăluită lupta
dusă dincolo de linia de sânge.

6
00:00:33,183 --> 00:00:36,114
E o dispută în familie
care se va termina

7
00:00:36,214 --> 00:00:41,057
cu actiunea cea mai vicioasă
a unui dinozaur din lumea preistorică.

8
00:00:46,326 --> 00:00:48,423
Sunt primii luptători de pe Pământ,

9
00:00:49,360 --> 00:00:51,097
prădătorii supremi.

10
00:00:51,434 --> 00:00:53,963
Descoperirile noi din medicina legală

11
00:00:54,063 --> 00:00:57,143
aduc la viată arta preistorică
a războiului.

12
00:00:57,937 --> 00:01:01,006
Acesta este
"Clubul Luptătorilor din Jurasic".

13
00:01:01,464 --> 00:01:04,863
CLUBUL LUPTĂTORILOR DIN JURASIC
DINOZAURUL CARNIVOR

14
00:01:06,135 --> 00:01:11,514
Acum 70 milioane de ani
în lumea preistorică,

15
00:01:12,576 --> 00:01:18,051
două supercontinente
Laurasia si Gondwana se rupeau.

16
00:01:18,955 --> 00:01:23,336
Animalele sălbatice evoluau
si se adaptau unei lumi violente.

17
00:01:24,295 --> 00:01:29,500
Pe Gondwana activitatea vulcanică
transforma haotic terenul.

18
00:01:29,600 --> 00:01:32,062
Africa se separa de America de Sud,

19
00:01:32,162 --> 00:01:34,516
apoi India s-a rupt din Africa

20
00:01:34,616 --> 00:01:39,027
lăsând în urmă o bucată de pământ
care va deveni Madagascarul.

21
00:01:41,622 --> 00:01:44,676
Acum 70 milioane de ani

22
00:01:44,876 --> 00:01:46,980
Pe această insulă verde, luxuriantă,

23
00:01:47,080 --> 00:01:51,837
ploile sezoniere, la fel ca seceta extremă
si schimbările dramatice de temperatură

24
00:01:51,937 --> 00:01:54,938
au împins dinozaurii,
unul contra celulilat.

25
00:01:55,653 --> 00:01:58,821
Într-o lume unde sursele
de hrană si apă dispăreau

26
00:01:58,921 --> 00:02:01,911
prădătorii sunt nevoiti să lupte
pentru supravietuire.

27
00:02:04,669 --> 00:02:08,000
Viata din Madagascarul
din Cretacicul târziu era dificilă.


28
00:02:08,100 --> 00:02:09,663
Clima lumii se schimba

29
00:02:09,763 --> 00:02:12,272
si dinozaurii erau obligati
să se adapteze.


30
00:02:12,372 --> 00:02:15,900
Cu cât uscatul e mai mare
schimbările au un impact mai mic.


31
00:02:16,000 --> 00:02:19,570
Dar când trăiesti pe o insulă mică,
aceste schimbări se intensifică.


32
00:02:19,670 --> 00:02:22,832
Pentru a le face fată,
dinozaurii din Madagascar


33
00:02:22,932 --> 00:02:26,413
s-au adaptat asa cum
alti dinozauri nu au reusit.


34
00:02:32,652 --> 00:02:38,477
La 40 km de orasul Mahajanga,
în nord-vestul Madagascarului,

35
00:02:38,577 --> 00:02:41,800
paleontologii făceau muncă de rutină.

36
00:02:43,506 --> 00:02:45,435
În timp ce continuau să sape

37
00:02:45,535 --> 00:02:50,069
a devenit clar că era ceva ciudat
cu această descoperire.

38
00:02:52,645 --> 00:02:55,494
În timp ce savantii dezgropau
si mai multe rămăsite,

39
00:02:55,594 --> 00:03:01,142
specialistii în anatomie legală începeau
să creeze o imagine a dinozaurul
[...]
Everything OK? Download subtitles