Preview Subtitle for The Man From Laramie


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:25.200 --> 00:00:29.600
Bărbatul din Laramie

2
00:02:12.720 --> 00:02:14.600
Aşezăm aici tabăra pentru la noapte.

3
00:02:14.680 --> 00:02:17.040
Mai putem merge câteva
mile până ce apune soarele.

4
00:02:17.440 --> 00:02:19.480
-Facem tabăra aici.
-Tu eşti şeful.

5
00:04:08.920 --> 00:04:11.480
Haide, d-le Lockhart, ora mesei.

6
00:04:11.720 --> 00:04:13.360
Bine, vine imediat.

7
00:04:14.400 --> 00:04:16.960
Chiar dacă stai aici şi te gândeşti, asta
nu-l va aduce înapoi.

8
00:04:18.160 --> 00:04:21.000
Nu, dar îmi aduc aminte
pentru ce am venit aici.

9
00:04:21.080 --> 00:04:23.360
Ura nu e potrivită
unui om ca tine.

10
00:04:24.240 --> 00:04:26.000
Pe unii oameni se vede.

11
00:04:26.480 --> 00:04:30.240
-Haide, să bem o cafea.
-Bine, te însoţesc.

12
00:05:55.600 --> 00:05:56.960
Poftim.

13
00:06:16.960 --> 00:06:18.400
Cu ce vă servesc?

14
00:06:19.440 --> 00:06:22.160
Am trei căruţe pline cu provizii,
din Laramie.

15
00:06:22.240 --> 00:06:24.240
Din Laramie? Cum ai reuşit?

16
00:06:24.320 --> 00:06:27.760
-Am avut noroc. Unde să descărcăm?
-Nu ştiu.

17
00:06:28.680 --> 00:06:30.800
Cine ştie? Cine e şeful?

18
00:06:31.400 --> 00:06:32.600
La etaj.

19
00:06:52.240 --> 00:06:53.840
E cineva acasă?

20
00:06:55.200 --> 00:06:56.800
Mă iertaţi, d-nă.

21
00:06:56.920 --> 00:06:59.480
Îl caut pe proprietarul magazinului.

22
00:07:00.160 --> 00:07:01.360
Eu sunt proprietarul.

23
00:07:03.800 --> 00:07:04.760
Înţeleg.

24
00:07:04.920 --> 00:07:07.480
Am afară trei căruţe pline
cu provizii pentru d-voastră.

25
00:07:07.560 --> 00:07:10.080
Speram să nu ajungă niciodată
proviziile astea.

26
00:07:10.160 --> 00:07:12.280
Am crezut că sunteţi nerăbdătoare
să intraţi în posesia acestor bunătăţi.

27
00:07:12.360 --> 00:07:14.120
Deja erau plătite,
se părea că aveţi nevoie de ele.

28
00:07:14.200 --> 00:07:17.400
Le-am vândut deja şi speram
să nu ajung magazioner.

29
00:07:17.480 --> 00:07:19.240
Îmi pare rău să vă dezamăgesc, d-nă.

30
00:07:19.320 --> 00:07:22.000
Unde doriţi să descărcăm încărcătura?

31
00:07:23.560 --> 00:07:25.400
Doriţi o ceaşcă cu ceai?

32
00:07:25.560 --> 00:07:26.520
Poftim?

33
00:07:28.840 --> 00:07:32.120
A trecut multă vreme
de când am mai băut un ceai cu o d-nă.

34
00:07:32.640 --> 00:07:34.360
Va fi foarte plăcut.

35
00:07:34.840 --> 00:07:36.760
-Trageţi-vă un scaun.
-Mulţumesc.

36
00:07:42.160 --> 00:07:44.360
-Cum vă numiţi?
-Will Lockhart, d-nă.

37
00:07:44.480 --> 00:07:46.200
Eu sunt Barbara Waggoman.

38
00:07:46.320 --> 00:07:49.120
-Doriţi zahăr?
-Da, când pot.

39
00:07:50.680 --> 00:07:54.360
Am mai fost în astfel de camere,
dar nu în partea asta a ţării.

40
00:07:54.440 --> 00:07:57.560
Tatăl meu a adus lucrurile astea
de la noi de acasă din Connecticut.

41
00:07:57.640 --> 00:07:59.520
Un om cu gusturi rafinate, aş spune.

42
00:07:59.600 --> 00:08:03.840
Tatăl meu preţuia mult bunăstarea,
dar o irosea în magazinul ăsta...

43
00:08:03.960 --> 00:08:06.920
...golind sacii cu făină
şi măsurând pânzele din bumbac.

44
00:08:07.000 --> 00:08:07.960
Înţeleg.

45
00:08:08.240 --> 00:08:11.080
Viaţa înseamnă mai mult decât
să goleşti sacii cu făină.

46
00:08:11.160 --> 00:08:12.640
Da, asta e şi
[...]
Everything OK? Download subtitles