Preview Subtitle for Chocolate Girls


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:28,240 --> 00:00:32,480
MESTRES DO HORROR

2
00:02:06,480 --> 00:02:11,720
Entre se for mesmo preciso.
Mas pare com o irritante bater.

3
00:02:13,640 --> 00:02:16,080
Você não é nada parecido
nada com um cangalheiro,

4
00:02:16,115 --> 00:02:18,957
e isso acabou mesmo de passar
agora pelo meu cérebro.

5
00:02:18,992 --> 00:02:21,765
Você não é como um homem com
um bom estilo, mas tudo bem,

6
00:02:21,800 --> 00:02:25,120
mas esta pequena dor, tip, tap,
tip, tap, está a fazer os meus olhos

7
00:02:25,155 --> 00:02:26,555
saltarem-me da cabeça.

8
00:02:26,560 --> 00:02:29,640
Entre e sente-se junto à lareira
onde eu o possa ver.

9
00:02:31,080 --> 00:02:34,160
Os meus olhos já
não vêem muito bem.

10
00:02:36,080 --> 00:02:37,760
Miss Carnation?

11
00:02:38,360 --> 00:02:40,800
Depende de quem pergunta.

12
00:02:42,720 --> 00:02:44,600
O meu nome é Edward Ralston.

13
00:02:44,635 --> 00:02:46,035
Nome bonito.

14
00:02:47,240 --> 00:02:49,320
Você é a Miss Carnation.

15
00:02:50,200 --> 00:02:51,725
A nigromante?

16
00:02:51,760 --> 00:02:55,860
Já há muitos anos que
ninguém me chamava isso.

17
00:02:55,895 --> 00:02:59,925
- Mas você é ela?
- Digamos que sou o que ela era.

18
00:02:59,960 --> 00:03:03,040
Madame. Estou desesperadamente a
precisar da sua ajuda.

19
00:03:03,200 --> 00:03:07,440
Eu não posso ajudar um jovem
com ar tão próspero como você!

20
00:03:07,475 --> 00:03:09,280
Mas disseram-me que podia fazer
viver os mortos.

21
00:03:09,315 --> 00:03:11,040
Então disseram-lhe mal.

22
00:03:11,560 --> 00:03:14,800
- Você não consegue reavivar os mortos?
- Eu não reavivarei os mortos!

23
00:03:15,000 --> 00:03:19,440
Nem mesmo para alguém tão
cavalheiro, como o senhor.

24
00:03:20,120 --> 00:03:21,520
Madame.

25
00:03:21,920 --> 00:03:25,560
Acabo de vir do funeral da minha
mulher amada, Samantha.

26
00:03:25,595 --> 00:03:29,165
Amei-a mais do que qualquer mulher
que eu pudesse conhecer.

27
00:03:29,200 --> 00:03:32,000
Tenho a certeza que a sua mulher é
tudo aquilo que você diz que era.

28
00:03:32,560 --> 00:03:34,920
Então deixe-a ir com Deus,

29
00:03:34,955 --> 00:03:37,280
e que sossegue em paz.

30
00:03:37,440 --> 00:03:40,725
Eu não posso ajudá-lo.

31
00:03:40,760 --> 00:03:43,000
Mas você tem o poder de
a trazer de novo para mim.

32
00:03:43,880 --> 00:03:47,000
- E ainda assim você recusa!
- É para o seu próprio bem.

33
00:03:47,035 --> 00:03:48,720
E para o meu.

34
00:03:50,480 --> 00:03:54,600
- Estou ultrapassada!
- E porque não?

35
00:03:56,480 --> 00:03:59,080
Porque é que não me
ajuda a matar a dor?

36
00:04:00,080 --> 00:04:03,480
Porque é que não traz a mulher
que eu amo até mim?

37
00:04:09,600 --> 00:04:14,840
Já alguma vez ouviu a história
de Ernst Haeckel?

38
00:04:15,080 --> 00:04:16,960
O que é que isso tem a ver
com isto?!

39
00:04:17,280 --> 00:04:20,560
Oh, jovem senhor. Tem tudo
a ver com isto.

40
00:04:21,320 --> 00:04:24,140
Se eu lhe contar a história
e você quiser ainda que a sua

41
00:04:24,175 --> 00:04:26,960
linda amada Samantha seja
trazia de volta dos mortos,

42
00:04:27,320 --> 00:04:31,240
então eu satisfarei com todo
o gosto o seu desejo.

43
00:04:32,840 --> 00:04:36,640
- Está a fal
[...]
Everything OK? Download subtitles