Preview Subtitle for Murder One


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:04,863 --> 00:00:06,351
Tribunalul Los Angeles

2
00:00:28,403 --> 00:00:30,299
- Unde e ?
- L-am dus la mine.

3
00:00:30,419 --> 00:00:34,358
S-a băgat în pat la 10, eu am stat
la ştiri pînă la 11 şi m-am culcat.

4
00:00:34,478 --> 00:00:36,787
- Şi dimineaţă dispăruse.
- Scuze.

5
00:00:37,577 --> 00:00:38,742
Ticălosul !

6
00:00:39,094 --> 00:00:40,672
Cerem o amînare ?

7
00:00:41,453 --> 00:00:43,983
Şi sperăm că judecătoarea
este bine dispusă.

8
00:00:44,971 --> 00:00:47,649
Te-ar putea interesa o crimă
de aseară din Hollywood.

9
00:00:47,769 --> 00:00:50,461
Victima e o blondă de 15 ani,
Jessica Costello.

10
00:00:50,792 --> 00:00:53,791
Richard Cross ne-a pus acum
cîţiva ani s-o apărăm pe sora ei,

11
00:00:53,911 --> 00:00:55,459
acuzată de prostituţie.

12
00:00:55,579 --> 00:00:57,123
Am zis că e înscenare.

13
00:00:57,415 --> 00:00:59,074
Cum a fost ucisă ?

14
00:00:59,345 --> 00:01:02,626
A găsit-o menajera:
goală, legată, strangulată.

15
00:01:02,746 --> 00:01:04,427
Şi droguri peste tot.

16
00:01:04,590 --> 00:01:07,395
Întîi ziceaţi că ne căsătorim
după ce am ieşit la o pizza,

17
00:01:07,515 --> 00:01:10,451
acum ar trebui să fiu supărat
pentru că iese cu cameramanul ei ?

18
00:01:10,571 --> 00:01:12,908
- Mai lăsaţi-mă.
- Vreo şansă de împăcare ?

19
00:01:13,028 --> 00:01:15,535
Mi-e prietenă şi e o actriţă grozavă.

20
00:01:17,176 --> 00:01:18,936
- Vino cu mine.
- Teddy !

21
00:01:20,074 --> 00:01:23,169
Mă scuzaţi, trebuie să vorbesc
cu dobermanul meu.

22
00:01:23,564 --> 00:01:25,130
Dă-mi un minut.

23
00:01:27,518 --> 00:01:29,294
Unde naiba ai fost ?

24
00:01:29,414 --> 00:01:32,784
La gimnastică.
Vrei să mergem la Miami după-amiază ?

25
00:01:33,203 --> 00:01:34,421
Eşti drogat ?

26
00:01:34,893 --> 00:01:37,059
- N-am nimic.
- Ascultă aici, Neil.

27
00:01:37,179 --> 00:01:41,122
M-am spetit să obţin învoiala asta şi
trebuie să convingem şi judecătoarea.

28
00:01:41,242 --> 00:01:44,160
Dacă nu-i place, dacă nu-i place
de tine, ajungi la închisoare.

29
00:01:45,187 --> 00:01:46,552
N-o să fie cazul.

30
00:01:46,672 --> 00:01:48,652
Sincer, nu-mi pasă.

31
00:01:49,207 --> 00:01:52,416
Nu ţi-ar strica vreo două Crăciunuri
în costum vărgat.

32
00:01:57,275 --> 00:01:58,385
Fii atent.

33
00:02:08,656 --> 00:02:10,062
Doamnă judecător,

34
00:02:11,542 --> 00:02:15,022
mi-e ruşine şi regret
întregul incident.

35
00:02:19,585 --> 00:02:20,818
Să mergem.

36
00:02:23,488 --> 00:02:26,953
Vreau să înţeleg bine,
domnule Avedon.

37
00:02:27,484 --> 00:02:29,950
Participaţi la o nuntă,
la Hotelul Bel-Air.

38
00:02:30,597 --> 00:02:34,605
Da. Da, a impresarului meu,
doamnă judecător.

39
00:02:34,935 --> 00:02:37,879
Şi vă hotărîţi să hrăniţi una
dintre lebedele hotelului

40
00:02:37,999 --> 00:02:40,124
cu un aperitiv de caperi şi peşte.

41
00:02:41,425 --> 00:02:42,934
Aşa este, dnă judecător.

42
00:02:43,054 --> 00:02:47,226
Lebăda vă muşcă. Intraţi în apă
şi-i rupeţi gîtul cu mîinile goale.

43
00:02:51,752 --> 00:02:56,051
Atunci un paznic încearcă
să vă reţină şi îl loviţi în faţă.

44
00:02:57,198 --> 00:02:58,788
Am greşit cu ceva ?

45
00:02:59,223 --> 00:03:02,269
Doamnă judecător, mi-e ruşine
şi re
[...]
Everything OK? Download subtitles