Preview Subtitle for Strangers


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:19,000 --> 00:01:24,000
SEDUCĂTORUL FĂRĂ CHIP

2
00:01:25,000 --> 00:01:30,999
Traducerea şi adaptarea:
Tzepeshgr, veveriţa_bc & alin022 @ Titrări.ro

3
00:01:44,137 --> 00:01:46,799
- Poftiţi, domnişoară.
- Mulţumesc.

4
00:01:48,541 --> 00:01:50,566
Treceţi, vă rog.

5
00:01:52,812 --> 00:01:55,007
Vă rog să vă deschideţi laptopul.

6
00:02:00,220 --> 00:02:03,121
Presupun că oamenii îşi iau computerele
cu ei peste tot în ziua de azi.

7
00:02:03,323 --> 00:02:04,688
E ca un talisman protector.

8
00:02:04,891 --> 00:02:06,358
Norocos talisman.

9
00:02:07,961 --> 00:02:09,394
Următorul.

10
00:02:24,144 --> 00:02:26,840
Răspundeţi singur la uşă,
domnule senator.

11
00:02:27,046 --> 00:02:29,037
- Sunt impresionată.
- Am o mentalitate ospitalieră.

12
00:02:29,249 --> 00:02:30,876
Vreau să ştiu cine vine în vizită.

13
00:02:31,084 --> 00:02:34,451
Şi în plus, secretara mea, Laura,
tocmai a ieşit la masa de prânz.

14
00:02:34,954 --> 00:02:37,184
Caroline Eldridge, de la Family First,
am venit în vizită.

15
00:02:37,390 --> 00:02:40,188
Ai venit devreme.
Îmi place asta. Intră.

16
00:02:44,197 --> 00:02:46,859
- Să stăm pe canapea.
- În regulă.

17
00:02:49,102 --> 00:02:51,969
Sper că nu vă deranjează
dacă scot asta.

18
00:02:52,172 --> 00:02:55,437
Hard discul meu e acum
singura mea sursă de memorare...

19
00:02:55,642 --> 00:02:59,408
... şi vreau să notez cu acurateţe
toate valorile acelea de modă veche.

20
00:02:59,612 --> 00:03:02,775
Acum, după cum ştiţi, concepem
broşura noastră Family First...

21
00:03:02,982 --> 00:03:05,746
... şi avem poze pentru care
putem folosi legende.

22
00:03:06,419 --> 00:03:08,410
- Putem începe.
- În regulă.

23
00:03:08,621 --> 00:03:11,488
Să începem cu asta.

24
00:03:11,691 --> 00:03:13,921
Aici sunt eu împreună cu
o parte din personalul meu

25
00:03:13,922 --> 00:03:15,593
în Golful Mexic
după uraganul Katrina.

26
00:03:16,196 --> 00:03:18,187
Cutremurătoare lucruri.

27
00:03:18,731 --> 00:03:20,096
În regulă.

28
00:03:20,300 --> 00:03:21,824
Să o numim:

29
00:03:22,035 --> 00:03:24,560
"Senatorul Sachs şi echipa lui dau
o mână de ajutor victimelor uraganului."

30
00:03:27,974 --> 00:03:29,771
- Bun.
- De asta ce ziceţi?

31
00:03:29,976 --> 00:03:31,534
Ăsta e unul din foştii mei stagiari...

32
00:03:31,744 --> 00:03:33,439
... Josh.

33
00:03:33,646 --> 00:03:35,671
Probabil a fost făcută
în ultima lui zi de muncă.

34
00:03:35,882 --> 00:03:37,850
Să-i ziceam:

35
00:03:38,284 --> 00:03:42,414
- "Stagiatura e un succes."
- În regulă.

36
00:03:43,323 --> 00:03:44,722
Am cunoscut o grămadă
de copii buni astfel.

37
00:03:45,525 --> 00:03:47,117
Pariez că aşa e.

38
00:03:49,262 --> 00:03:50,923
Ce spuneţi de asta?

39
00:03:51,130 --> 00:03:52,757
Aşteptaţi, lăsaţi-mă să încerc eu.

40
00:03:52,966 --> 00:03:57,027
"Stagiatura oferă şi beneficii auxiliare"?

41
00:03:57,904 --> 00:03:59,394
Să vedem.

42
00:04:00,673 --> 00:04:03,218
S-o numim:
"Relaţiile extraconjugale ale lui Sachs."

43
00:04:03,219 --> 00:04:03,967
Cine eşti?

44
00:04:03,977 --> 00:04:07,140
Cineva care crede că aţi fost
puţin ipocrit în ultimii doi ani...

45
00:04:07,347 --> 00:04:09,018
... când aţi încercat
să limitaţi dreptu
[...]
Everything OK? Download subtitles