Preview Subtitle for Mystery Files


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,467
Câţi de 10 sunt?

2
00:00:01,520 --> 00:00:03,276
- 50...
- Şi?

3
00:00:04,848 --> 00:00:07,686
- 6 şi cu 50 fac 56.
- Bine.

4
00:00:09,258 --> 00:00:12,096
- Ce-i aia?
- Asta?

5
00:00:12,097 --> 00:00:13,097
Da.

6
00:00:14,629 --> 00:00:18,597
Caterina era atât de înţeleaptă, încât nici
cei cei mai erudiţi oameni ai împăratului

7
00:00:18,719 --> 00:00:22,846
nu i-au putut clinti credinţa.
În schimb i-a convins pe erudiţi

8
00:00:22,968 --> 00:00:24,053
că Dumnezeu există.

9
00:00:24,054 --> 00:00:28,054
A vorbit atât de frumos de El
şi paradisul Lui,

10
00:00:28,500 --> 00:00:32,468
- încât au devenit creştini pe loc.
- S-a descurcat bine.

11
00:00:32,590 --> 00:00:37,595
Dar şi-a plătit curajul cu viaţa.
Mulţi se temeau de înţelepciunea ei.

12
00:00:37,761 --> 00:00:42,846
- Dar acum e în Rai şi te veghează.
- Şi ne-a învăţat ceva important.

13
00:00:42,973 --> 00:00:46,530
Trebuie să rămânem loiali
convingerilor noastre,

14
00:00:47,062 --> 00:00:50,619
indiferent cât de mare e preţul.

15
00:01:10,876 --> 00:01:13,714
Un pelerinaj?
La Roma?

16
00:01:14,403 --> 00:01:17,402
Mulţumită ţie sunt din nou sănătoasă
şi destul de puternică

17
00:01:17,530 --> 00:01:21,692
- pentru a ieşi să văd lumea.
- Dar e mult prea periculos.

18
00:01:21,820 --> 00:01:25,788
Nu şi dacă voi călători cu ceilalţi
pelerini, deghizată în bărbat.

19
00:01:25,909 --> 00:01:29,877
Speram să rămâi la noi.
După cum vezi, mereu e ceva de făcut.

20
00:01:29,998 --> 00:01:32,963
Aici ai fi mereu în siguranţă.

21
00:01:34,689 --> 00:01:38,930
Apreciez amabilitatea voastră,
dar am trăit atâta timp ca bărbat,

22
00:01:39,058 --> 00:01:43,026
încât mă tem că nu vă voi fi
de prea mare ajutor.

23
00:01:43,388 --> 00:01:46,752
- Dar...
- Las-o. Ea are un alt destin.

24
00:01:46,876 --> 00:01:51,805
N-avem niciun drept
s-o îndepărtăm de el.

25
00:01:51,806 --> 00:01:53,806
Îmi va fi foarte dor de voi.

26
00:01:56,257 --> 00:01:58,137
Un dar din partea noastră.

27
00:01:58,138 --> 00:02:01,138
Dacă nu-l accepţi, voi fi nevoit
să te duc înapoi la mănăstire.

28
00:02:01,268 --> 00:02:04,825
Nu ştiu cum să-ţi mulţumesc.

29
00:02:13,095 --> 00:02:17,063
Tatăl tău mi-a promis
că-ţi va preda el.

30
00:02:17,184 --> 00:02:21,745
Poate că-ntr-o zi
vei avea un meditator.

31
00:02:27,126 --> 00:02:30,091
Sfânta Caterina
te va ajuta să înveţi

32
00:02:30,294 --> 00:02:34,262
şi să-ţi foloseşti cunoştinţele
în folosul celorlalţi.

33
00:02:37,189 --> 00:02:40,028
Să ai mare grijă de ea.

34
00:03:53,720 --> 00:03:57,802
În ciuda sărăciei şi a îngrămădelii,
Roma exercita

35
00:03:57,929 --> 00:04:02,490
o puternică atracţie
pentru oamenii de pretutindeni.

36
00:04:02,620 --> 00:04:06,588
Pentru pelerini şi călătorii din străinătate
veniţi după ajutor sau adăpost,

37
00:04:06,709 --> 00:04:09,753
seminarul era un loc sigur.

38
00:04:09,754 --> 00:04:12,754
Datorită numelui ei, Anglicus,

39
00:04:13,324 --> 00:04:15,889
Ioana a fost primită la seminar

40
00:04:16,011 --> 00:04:20,572
cu braţele deschise.

41
00:04:21,666 --> 00:04:22,694
ANUL 843 DUPĂ HRISTOS

42
00:04:23,266 --> 00:04:29,196
După trei ani, numele Ioanei
devenise cunoscut în întreaga Romă.

43
0
[...]
Everything OK? Download subtitles