Preview Subtitle for Bugs Bonnets


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:10,578 --> 00:00:14,909
Traducerea şi adaptarea
Cristian Ciobanu

2
00:01:26,870 --> 00:01:27,996
Iată-mă.

3
00:01:30,206 --> 00:01:32,697
Doar o clipă de curăţat
cu beţigaşul cu bumbac.

4
00:01:32,776 --> 00:01:35,609
Asta nu-mi pare Coachella Valley.

5
00:01:39,082 --> 00:01:42,984
Ştiam că ar fi trebuit să fac
la stânga în Albuquerque.

6
00:01:44,687 --> 00:01:47,815
O să-l întreb pe tipul ăsta
cu pantalonii şmecheri.

7
00:01:48,324 --> 00:01:49,518
Mă ier...

8
00:01:52,128 --> 00:01:55,393
Scuzaţi-mă, domnule, dar îmi puteţi
indica cel mai scurt drum...

9
00:01:55,465 --> 00:01:58,957
spre Coachella Valley şi marele
Festival al Morcovilor de acolo?

10
00:02:03,807 --> 00:02:05,104
Ce se-ntâmplă, doctore?

11
00:02:07,610 --> 00:02:09,805
Nu-mi mai încălzi coada!

12
00:02:11,347 --> 00:02:13,645
Ce vrei să faci, s-o încreţeşti?

13
00:02:14,450 --> 00:02:17,681
Să vedem, acum, Coachella Valley.

14
00:02:23,092 --> 00:02:26,584
Apoi pe la Las Vegas, San Bernardino...

15
00:02:28,464 --> 00:02:31,262
Bineînţeles că-ţi dai seama
că asta înseamnă război.

16
00:03:10,440 --> 00:03:11,532
Eu public.

17
00:03:41,938 --> 00:03:43,565
Ce nătărău.

18
00:03:45,508 --> 00:03:47,100
Ce fraier!

19
00:03:53,583 --> 00:03:54,982
Scuză-mă, Mac.

20
00:04:48,805 --> 00:04:51,740
Bine, Toro, oricând
ai o clipă liberă.

21
00:04:53,910 --> 00:04:55,002
Capcană.

22
00:05:41,357 --> 00:05:44,383
Ce imbecil!
Ce ultra-fraier!

23
00:06:50,578 --> 00:06:54,909
Traducerea şi adaptarea
Cristian Ciobanu

24
00:06:55,909 --> 00:07:05,909
Downloaded From www.SubsMax.com


[...]
Everything OK? Download subtitles