Preview Subtitle for Baxter


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:48,715 --> 00:00:52,674
Zamislite da gledate kraj
starog romanticnog filma.

2
00:00:53,086 --> 00:00:56,004
To je prica o dvoje Ijudi
kojima je sudjeno da budu

3
00:00:56,005 --> 00:00:58,922
zajedno ali ih dele okolnosti
na koje nemaju uticaja.

4
00:01:06,733 --> 00:01:08,781
Stigli smo do dela
gde je glavna dama

5
00:01:08,782 --> 00:01:10,829
resila da se uda
za pogresnog tipa.

6
00:01:11,438 --> 00:01:17,240
Dobar je on ali je pogresan za nju.
I svi to znaju osim mladozenje.

7
00:01:18,478 --> 00:01:21,026
Kada malo boje
razmislite, tragicno je

8
00:01:21,027 --> 00:01:23,575
provesti zivot sa
nekim koga ne volite.

9
00:01:27,754 --> 00:01:29,688
Molim vas, sedite.

10
00:01:31,458 --> 00:01:34,706
Dobar dan. Okupili smo
se ovde da spojimo ovu

11
00:01:34,707 --> 00:01:37,954
zenu i ovog coveka u
svetu zajednicu braka.

12
00:01:38,698 --> 00:01:41,678
Taman kada pomislite da
ce napraviti navecu gresku

13
00:01:41,679 --> 00:01:43,169
u svom zivotu

14
00:01:43,170 --> 00:01:44,659
- Ako neko ima
nesto da prigovori...

15
00:01:45,004 --> 00:01:47,285
neka kaze sada ili
neka zauvek cuti.

16
00:01:47,286 --> 00:01:49,566
Kerolajn!

17
00:01:49,776 --> 00:01:51,676
Ali onda se glavni muskarac
pojavljuje na vratima.

18
00:01:51,677 --> 00:01:53,576
Bredli?

19
00:01:53,680 --> 00:01:56,029
Seo sam na avion i
leteo cak do Malte

20
00:01:56,030 --> 00:01:58,379
i shvatio sam nesto...

21
00:01:58,585 --> 00:02:00,803
Da li ste se ikada zapitali
sta je sa tipom koji

22
00:02:00,804 --> 00:02:03,022
je ostavljen pred oltarom?
Sa pogresnim tipom?

23
00:02:03,423 --> 00:02:08,525
Moja baba je imala za njih
naziv, fini momci, staromodni

24
00:02:08,526 --> 00:02:13,628
koji nose drzace za
carape i kijaju u senu,

25
00:02:13,833 --> 00:02:15,784
tipovi sa kojima zavrsis
jer sa nekim moras

26
00:02:15,785 --> 00:02:17,735
a ne mozes
sa onim koga volis.

27
00:02:18,371 --> 00:02:20,271
Zvala ih je Baksteri.

28
00:02:20,940 --> 00:02:24,842
E pa, ja sam Bakster
i ovo je moja prica.

29
00:02:32,852 --> 00:02:36,168
Sve je pocelo pre
godinu i po dana,

30
00:02:36,169 --> 00:02:39,485
u ponedeljak. Moj
omiljeni dan u nedelji.

31
00:02:39,959 --> 00:02:42,507
Tada sam upoznao
Kerolajn Svon i nije

32
00:02:42,508 --> 00:02:45,056
bila ruzno pace,
mogu vam reci.

33
00:02:45,398 --> 00:02:47,866
Molim vas, sedite. - Hvala.

34
00:02:51,304 --> 00:02:54,586
Znate gospodjice Svon,
vas otac mi je bio

35
00:02:54,587 --> 00:02:57,868
prvi klijent.
- Da, on ume da prepozna talenat.

36
00:03:01,915 --> 00:03:03,374
Znaci radite sa
"Menhetn stajl" magazin?

37
00:03:03,375 --> 00:03:04,833
Da, mada

38
00:03:04,834 --> 00:03:07,751
nekada izgleda da
oni rade za mene.

39
00:03:08,354 --> 00:03:12,370
Ne sumnjam.
- Zapravo sam postavljena za sefa.

40
00:03:12,371 --> 00:03:14,378
Vi kreativci ste
mi tako impresivni.

41
00:03:14,379 --> 00:03:16,386
Hvala.

42
00:03:16,429 --> 00:03:20,331
Samo malo, to je Sisl Mils,
moja privremena sekretarica.

43
00:03:20,733 --> 00:03:22,098
Pretpostavljam
da je prica pocela

44
00:03:22,099 --> 00:03:23,463
ranije tog jutra,
kada sam upoznao nju.

45
00:03:23,937 --> 00:03:26,155
Bio sam u kancelariji i
caskao
[...]
Everything OK? Download subtitles