Preview Subtitle for The Curious Case Of Benjamin Button


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,217 --> 00:00:04,217
Slobodan si da ode
kuęi kako zna Mayes.

2
00:00:09,725 --> 00:00:11,343
Ako on ode, tko ęe kuhati?

3
00:00:11,344 --> 00:00:15,571
Trpanje hranom je jedan od
glavnih uzroka smrti na moru.

4
00:00:15,572 --> 00:00:17,972
Odmah iza neadekvatne sigurnosne opreme.

5
00:00:17,973 --> 00:00:20,968
Ja mogu kuhati kapetane.
Kuhao sam cijeli svoj ˛ivot.

6
00:00:20,969 --> 00:00:22,309
Da...

7
00:00:22,357 --> 00:00:25,035
Ali ti si mi nekako star za rat Benjamine.

8
00:00:25,036 --> 00:00:31,036
Ma dovraga! Uzimam bilo koga tko
˛eli da se bori sa japancima i kinezima.

9
00:00:33,107 --> 00:00:38,792
To je to! Na posao!
Idemo u rat gospodo!

10
00:00:43,917 --> 00:00:45,592
Ostavila sam poruku.

11
00:00:46,876 --> 00:00:51,846
Pisalo je, "Drago mi je to
sam te upoznala" i to je bilo to.


12
00:00:55,580 --> 00:00:58,422
Nije bio rat ono to
je ijedan od nas očekivao.


13
00:00:58,423 --> 00:01:02,688
Bili smo samo stari brodovi,
zahršali metal...


14
00:01:02,689 --> 00:01:06,944
Ako je i bilo rata mi ga nismo vidjeli.

15
00:01:07,559 --> 00:01:09,860
Dobili smo i čovjeka, vojnika...

16
00:01:09,861 --> 00:01:14,044
Oficira koji je volio
mornaricu i prije svega Ameriku.


17
00:01:14,045 --> 00:01:20,045
Nema ni jedne dr˛ave na svijetu kao to je ova.

18
00:01:20,169 --> 00:01:22,468
Zvao se Dennis Smith Cherokee
Indijanac i autohtoni amerikanac.


19
00:01:22,469 --> 00:01:26,314
Njegova obitelj bila je u
Americi veę 500 godina.


20
00:01:26,315 --> 00:01:30,281
Pacifisti. Ka˛u da se bore bez savjesti.

21
00:01:30,282 --> 00:01:35,450
Gdje bi bili da se svi ravnaju po savjesti?

22
00:01:35,451 --> 00:01:37,221
Stiaj se! Hoęe li efe?

23
00:01:56,527 --> 00:02:02,527
Hej. Gledao sam te. Čini mi se da
ti mogu vjerovati. Ako mi se neto dogodi.

24
00:02:08,461 --> 00:02:11,262
... molim te predaj ovo mojoj ˛eni.

25
00:02:11,263 --> 00:02:13,136
Dao mi je svu svoju plaęu.

26
00:02:14,187 --> 00:02:16,577
Nije potroio ni centa.

27
00:02:17,655 --> 00:02:22,480
ˇelim da moja obitelj zna
da sam mislio na njih.

28
00:02:26,290 --> 00:02:28,200
Svi na palubu!

29
00:02:30,093 --> 00:02:32,717
Ustajte ljenčine!

30
00:02:54,120 --> 00:02:56,417
Rat nas je napokon pronaao.

31
00:02:58,665 --> 00:03:00,507
Zaustavi brod!

32
00:03:03,191 --> 00:03:05,070
Idi do onog svjetla!

33
00:03:13,216 --> 00:03:19,216
Transportera sa 1300 vojnika
popola je prepolovio torpedo.


34
00:03:19,662 --> 00:03:22,224
Ostavljeni su da trunu u moru.

35
00:03:22,225 --> 00:03:23,844
Zaustavi motor!

36
00:03:23,845 --> 00:03:25,779
Stani!

37
00:03:30,793 --> 00:03:35,233
Bili smo jedini zvuk.

38
00:03:46,587 --> 00:03:47,869
Ljudi!

39
00:04:03,934 --> 00:04:08,462
Sigurno ne mo˛emo br˛e od toga?

40
00:04:08,463 --> 00:04:10,853
Na mjesta!

41
00:04:23,807 --> 00:04:24,807
to?

42
00:04:37,876 --> 00:04:39,741
Je li to posljednja?

43
00:06:01,294 --> 00:06:02,294
Kapetane!

44
00:06:18,275 --> 00:06:20,900
Unitili su moje slike!

45
00:06:22,149 --> 00:06:24,109
Daj mi ruku.

46
00:06:29,534 --> 00:06:31,739
Bit ęe sve dobro kapetane?

47
00:06:31,
[...]
Everything OK? Download subtitles