Preview Subtitle for The Curious Case Of Benjamin Button2008dvdripeng Fxg


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:22,864 --> 00:00:25,766
STRANIA POVESTE A LUI BENJAMIN BUTTON

2
00:00:25,767 --> 00:00:30,769
Traducerea:veveriţa_bc@titrari.ro
Adaptare si Sincronizare :ENC

3
00:00:36,970 --> 00:00:38,990
....şi-ţi voi spune ce, sistemul furtunii încă
se deplasează spre vest

4
00:00:39,205 --> 00:00:45,270
- La ce te uiţi, Caroline?
- La vânt, mamă.

5
00:00:48,142 --> 00:00:50,586
S-a anunţat că vine uraganul.

6
00:00:52,710 --> 00:00:58,178
Mă simt ca pe o barcă...
plutind...

7
00:01:00,082 --> 00:01:02,637
Pot să fac ceva pentru tine, mamă?

8
00:01:03,694 --> 00:01:05,665
Să-ţi uşurez lucrurile?

9
00:01:06,349 --> 00:01:11,023
Scumpo, nu mai e nimic de făcut.

10
00:01:11,218 --> 00:01:13,574
Lucrurile sunt cum sunt.

11
00:01:14,201 --> 00:01:17,976
Mi se pare din ce în ce mai greu
să-mi ţin ochii deschişi.

12
00:01:19,191 --> 00:01:23,146
Parcă am gura plină cu bumbac.

13
00:01:23,228 --> 00:01:27,322
Uşurel, dnă Daisy, o să vă scărpinaţi
până ajungeţi la os.

14
00:01:32,846 --> 00:01:35,387
Mai vrei medicamente, mamă?

15
00:01:36,501 --> 00:01:39,694
Doctorul a spus
că poţi lua câte vrei.

16
00:01:40,080 --> 00:01:42,330
Nu trebuie să sufere nimeni.

17
00:01:54,881 --> 00:01:57,508
O prietenă de-a mea a spus că

18
00:01:57,509 --> 00:02:02,435
n-a mai apucat să-şi ia rămas bun
de la mama ei.

19
00:02:05,454 --> 00:02:08,031
- Am vrut să...
- Bine.

20
00:02:08,138 --> 00:02:11,846
Am vrut să-ţi spun
cât de mult o să-mi lipseşti.

21
00:02:12,347 --> 00:02:14,674
Caroline...

22
00:02:22,708 --> 00:02:26,150
- Îţi este frică?
- Curios...

23
00:02:27,850 --> 00:02:30,137
Ceea ce urmează...

24
00:02:35,155 --> 00:02:40,302
Au construit gara aceea în 1918.

25
00:02:40,793 --> 00:02:44,428
Tatăl tău a fost acolo
în ziua în care a fost deschisă.

26
00:02:45,049 --> 00:02:51,849
A spus că era şi o fanfară acolo...

27
00:02:55,897 --> 00:03:04,248
Cel mai bun ceasornicar din sud
le-a construit acel minunat ceas...

28
00:03:05,171 --> 00:03:07,831
Numele lui era...

29
00:03:08,670 --> 00:03:11,054
... dl Gateau.

30
00:03:14,795 --> 00:03:17,002
Domnul Prăjitură.

31
00:03:18,703 --> 00:03:23,803
El era însurat cu o creolă
dintr-o parohie evanghelică


32
00:03:23,804 --> 00:03:26,449
şi aveau un fiu împreună.

33
00:03:27,146 --> 00:03:32,720
Dl Gateau era complet orb
din naştere.


34
00:03:34,557 --> 00:03:39,231
Când fiul lor a crescut suficient,
s-a înrolat în armată.


35
00:03:39,850 --> 00:03:44,674
S-au rugat la Dumnezeu
să-l păzească de rele.


36
00:03:46,803 --> 00:03:52,432
Luni întregi,
a lucrat doar la acel ceas.


37
00:03:55,756 --> 00:03:57,696
Într-o bună zi,

38
00:03:58,458 --> 00:04:00,680
au primit o scrisoare.

39
00:04:05,670 --> 00:04:13,640
Şi dl Gateau, terminând munca,
s-a dus să se culce.


40
00:04:15,467 --> 00:04:18,719
Iar fiul lor s-a întors acasă.

41
00:04:23,357 --> 00:04:26,925
L-au îngropat în mormântul familiei,

42
00:04:26,926 --> 00:04:30,464
unde aveau să se ducă şi ei
când avea să le vină sorocul.


43
00:04:32,005 --> 00:04:35,243
Dl Prăjitură începu din nou munca
la ceasul său...


44
00:04:38,006 --> 00:04:42,231
... trudind să term
[...]
Everything OK? Download subtitles