Preview Subtitle for La Rafle


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:15,627 --> 00:00:20,627
Traducerea şi adaptarea
Marius Luca

2
00:00:21,954 --> 00:00:25,500
marius.luk@gmail.com

3
00:00:33,617 --> 00:00:36,203
Toate evenimentele,
chiar şi cele foarte extreme,

4
00:00:36,370 --> 00:00:38,205
au avut loc cu adevărat
în vara anului 1942.

5
00:02:16,261 --> 00:02:21,183
{Y:b}RAZIA

6
00:02:55,717 --> 00:02:58,762
6 iunie 1942

7
00:03:20,826 --> 00:03:22,702
INTERZIS EVREILOR

8
00:03:23,203 --> 00:03:23,912
Salut, Raymond.

9
00:03:24,621 --> 00:03:26,748
Salut, Weismann.
Ce faci aici?

10
00:03:26,915 --> 00:03:28,375
Pot să merg la şcoală cu tine?

11
00:03:28,750 --> 00:03:30,669
Din cauza stelei, nu-i aşa?

12
00:03:31,545 --> 00:03:32,587
Care-i problema?

13
00:03:33,171 --> 00:03:34,423
Suntem evrei, nu-i aşa?

14
00:03:34,589 --> 00:03:36,049
Şi suntem mândri de asta!

15
00:03:36,216 --> 00:03:37,175
Să mergem.

16
00:03:49,813 --> 00:03:51,356
Ce zici de asta?

17
00:03:51,731 --> 00:03:53,692
Păreau nişte puşti de treabă.

18
00:03:54,276 --> 00:03:56,903
Cel puţin, de acum
nu-i vom mai confunda.

19
00:04:01,658 --> 00:04:03,326
Mareşale,

20
00:04:03,535 --> 00:04:05,245
Iată-ne!

21
00:04:05,370 --> 00:04:09,207
În faţa ta, salvatorul Franţei

22
00:04:09,916 --> 00:04:13,336
Jurăm, suntem bărbaţii tăi

23
00:04:13,503 --> 00:04:16,006
Suntem aici să te servim
şi să te urmăm...

24
00:04:18,258 --> 00:04:19,342
N-ai putut să mă aştepţi şi pe mine.

25
00:04:19,509 --> 00:04:22,512
Mama a insistat să ne aducă
la şcoală pe fratele meu şi pe mine.

26
00:04:23,346 --> 00:04:25,265
Tu ne dai o nouă speranţă

27
00:04:25,515 --> 00:04:27,934
Naţiunea va renaşte

28
00:04:28,935 --> 00:04:32,564
Mareşale, mareşale, iată-ne!

29
00:04:32,731 --> 00:04:35,650
În regulă, primul dintre voi care
pomeneşte de steaua asta blestemată

30
00:04:35,859 --> 00:04:37,152
se alege cu fundul rupt.
E clar?

31
00:04:37,360 --> 00:04:38,153
Da, domnule!

32
00:04:38,320 --> 00:04:39,321
În clasă, doi câte doi.

33
00:04:39,529 --> 00:04:40,739
În linişte, vă rog!

34
00:04:41,448 --> 00:04:42,574
Haideţi, domnilor.

35
00:04:51,458 --> 00:04:54,211
Când chirurgia nu poate
face nimic, ca şi cu feţele

36
00:04:54,419 --> 00:04:55,670
acestor veterani ai Marelui Război,

37
00:04:55,837 --> 00:04:58,340
se poate fixa o proteză facială.

38
00:04:58,507 --> 00:04:59,674
Această tehnică...

39
00:05:00,967 --> 00:05:02,177
Ridicaţi-vă, domnişoarelor!

40
00:05:06,223 --> 00:05:07,557
Puteţi lua loc.

41
00:05:08,725 --> 00:05:10,018
Şi acum, domnişoarelor...

42
00:05:10,393 --> 00:05:11,978
poate vi s-a spus deja
că aceşti evrei

43
00:05:12,145 --> 00:05:16,274
au urechi clăpăuge, nasuri coroiate
şi Dumnezeu ştie ce altceva...

44
00:05:16,858 --> 00:05:17,984
Draperiile, vă rog.

45
00:05:22,739 --> 00:05:25,909
După cum puteţi constata, colegele
voastre arată exact ca şi voi.

46
00:05:27,202 --> 00:05:29,329
Tocmai de aceea,
le veţi ajuta pe Esther şi Sarah

47
00:05:29,704 --> 00:05:32,582
să scape prin curte,
dacă vin germanii.

48
00:05:33,166 --> 00:05:34,543
Mă bazez pe voi.

49
00:05:35,919 --> 00:05:37,087
Mulţumesc, domnişoarelor.

50
00:05:39,881 --> 00:05:41,258
100.000, mareşale.

51
00:05:42,801 --> 00:05:4
[...]
Everything OK? Download subtitles