Preview Subtitle for The Best Years


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:02,472 --> 00:00:07,394
Samuel Goldwyn prezinta:

2
00:00:07,472 --> 00:00:12,394
CEI MAI BUNI ANI DIN VIETILE NOASTRE

3
00:00:12,472 --> 00:00:18,394
Traducere realizata de:
AMZA IONUT PAUL

4
00:01:10,472 --> 00:01:16,394
(PA) Se anunta plecarea zborului 9
al American Airlines catre granita de vest.

5
00:01:16,520 --> 00:01:21,149
Zborul 9 este gata pentru imbarcare,
la poarta 3, pentru a pleca imediat.

6
00:01:22,109 --> 00:01:24,236
- Da, domnule?
- Aveti ceva pentru Boone City?

7
00:01:24,403 --> 00:01:27,823
Sunt prevazute trei programe pentru zboruri zilnice,
dar nu exista nici un loc disponibil.

8
00:01:27,948 --> 00:01:30,241
- V-ar interesa sa faceti o rezervare?
- Da.

9
00:01:30,367 --> 00:01:34,245
- Numele dumneavoastra, va rog?
- Derry. D-E-R-R-Y. Fred.

10
00:01:34,413 --> 00:01:38,708
- Cat de mult va dura?
- Va putem plasa in zborul 37 pe 19 ale lunii.

11
00:01:38,876 --> 00:01:43,630
Nu pot astepta atat de mult. Tocmai m-am
intors de peste mari si vreau sa ajung acasa.

12
00:01:43,797 --> 00:01:48,468
- Este o lista de asteptare lunga.
- Am aranjat ca biletele sa imi parvina aici.

13
00:01:48,635 --> 00:01:51,888
- Numele meu este Gibbons. George H. Gibbons.
- Sunt chiar aici.

14
00:01:52,056 --> 00:01:54,183
- Multumesc.
- Putem sa va cantarim bagajul?

15
00:01:54,308 --> 00:01:58,645
- Scuzati-ma. Puneti-le chiar aici, va rog.
- Imi pare rau.

16
00:02:02,191 --> 00:02:04,234
Ati putea incerca la ATC, Capitane.

17
00:02:04,360 --> 00:02:08,280
- Unde sunt?
- In afara terminalului, de-a lungul campului.

18
00:02:08,447 --> 00:02:09,906
Multumesc.

19
00:02:10,032 --> 00:02:14,119
- Aveti mai mult bagaj decat este permis gratuit.
- Este in regula. Cat costa?

20
00:02:36,183 --> 00:02:38,226
La dreapta, domnule.

21
00:02:39,603 --> 00:02:42,480
Pe loc repaus, oameni. Zborul 93.

22
00:02:42,606 --> 00:02:46,818
Zborul 93 pentru Denver,
San Francisco si Seattle.

23
00:02:46,986 --> 00:02:50,239
Acel zbor a fost amanat
pana se vor primi alte notificari.

24
00:02:52,783 --> 00:02:54,951
- Da?
- Aveti ceva pentru Detroit?

25
00:02:55,119 --> 00:02:58,956
- Nu. Dar pentru Cleveland?
- Cleveland?

26
00:02:59,123 --> 00:03:01,458
- OK.
- Completati asta.

27
00:03:01,583 --> 00:03:04,711
- Cred ca merg la Cleveland.
- Este un oras dragut.

28
00:03:04,878 --> 00:03:07,589
Da, dar eu locuiesc in Detroit.

29
00:03:07,756 --> 00:03:10,633
Sergent, care ar fi sansele
pentru o cursa spre Boone City?

30
00:03:10,801 --> 00:03:13,428
Ati primit ordine?

31
00:03:13,554 --> 00:03:15,681
- Sigur.
- OK.

32
00:03:15,806 --> 00:03:20,727
Nu am nimic acum, dar completati astea
si va voi chema eu daca apare ceva.

33
00:03:20,853 --> 00:03:22,896
OK. Cred ca voi astepta.

34
00:03:26,900 --> 00:03:30,153
Am nevoie de cativa oameni sa ma
ajute sa car asta afara la avion.

35
00:03:30,321 --> 00:03:31,905
- OK.
- Sa mergem.

36
00:03:32,031 --> 00:03:34,074
Sa mergem, huh?

37
00:03:35,826 --> 00:03:39,704
- Pariez ca lucrul asta cantareste o tona.
- Ce se intampla, marinarule? Esti obosit sau ce?

38
00:03:39,872 --> 00:03:41,957
OK, sa mergem. Sa iesim pe aici.

39
00:03:44,418 --> 00:03:46,837
Baieti, coborati incet scarile.

40
00:03:47,004 --> 00:03:49,131
At
[...]
Everything OK? Download subtitles