Preview Subtitle for Catch Fish


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:14,399 --> 00:00:17,799
H2O ADAUGĂ APĂ

2
00:00:52,700 --> 00:00:58,200
Hei, care ar fi cea mai
importantă descoperire a anului?

3
00:00:58,201 --> 00:01:00,001
Un loc pentru şcoala de dans.

4
00:01:00,002 --> 00:01:02,002
- Incorect!
- Corect!

5
00:01:02,003 --> 00:01:07,003
Parcul Marin a dublat plata pentru sală
şi nu avem unde să ne ţinem şcoala.

6
00:01:08,004 --> 00:01:09,804
Relaxaţi-vă, cineva
va avea...

7
00:01:09,805 --> 00:01:13,805
Acel altcineva suntem noi!
Eu sunt organizatoarea!

8
00:01:13,806 --> 00:01:16,006
Ei bine, lucrez la
un mod ştiinţific

9
00:01:16,007 --> 00:01:18,307
să fac să vă fie mai
uşor să fiţi sirene.

10
00:01:18,308 --> 00:01:20,008
Putem avea un fel de
petrecere în stradă.

11
00:01:20,009 --> 00:01:23,209
Putem împrejmui străzile şcolii
şi să dansăm în stradă.

12
00:01:23,210 --> 00:01:27,810
Sun la consiliu.
Am luat-o razna, nu-i aşa?

13
00:01:29,011 --> 00:01:30,881
Ce ziceţi de cafenea?

14
00:01:31,512 --> 00:01:34,512
Bună idee. E mai intimă
decât sala de ceremonii.

15
00:01:34,513 --> 00:01:37,013
Şi e destul loc
pentru dans.

16
00:01:37,014 --> 00:01:38,914
Eşti un geniu, Lewis!

17
00:01:41,815 --> 00:01:44,715
Hei, uite-o pe dra Chatham.

18
00:01:46,616 --> 00:01:48,666
Nu putem aştepta?

19
00:01:52,717 --> 00:01:56,017
Pare supărat. Pot
să simt asta.

20
00:01:56,018 --> 00:01:58,018
Un delfin cititor
de minţi?

21
00:01:58,019 --> 00:02:01,819
Multe creaturi marine fac asta.
E ca un fel de magie.

22
00:02:01,820 --> 00:02:05,220
Nu mă refer la modul prin
care faci lucruri să dispară.

23
00:02:05,221 --> 00:02:07,421
Ai avea nevoie
de o baghetă magică pentru asta.

24
00:02:07,422 --> 00:02:12,122
Din fericire, există un lucru numit
ştiinţa care ajută magia.

25
00:02:12,523 --> 00:02:14,323
Lewis, încearcă să descopere
un mod ştiinţific

26
00:02:14,324 --> 00:02:16,824
să ne fie mai uşor
să fim sirene.

27
00:02:17,225 --> 00:02:19,425
Nu va merge!

28
00:02:19,726 --> 00:02:23,026
Nu le putem lăsa să se
transforme in peşti.

29
00:02:23,027 --> 00:02:25,827
O să le dăm o şansă să ramână
nişte fiinţe umane, normale.

30
00:02:25,828 --> 00:02:28,728
Nimeni nu se poate transforma
intr-un peşte.

31
00:02:28,729 --> 00:02:29,829
Peştii sunt peşti.

32
00:02:29,830 --> 00:02:33,530
Şi fetele astea nu sunt
fiinţe umane normale.

33
00:02:33,531 --> 00:02:37,132
Ba da, sunt. Ce s-a întâmplat
cu ele poate fi magic

35
00:02:37,133 --> 00:02:39,833
dar remediul va fi
ştiinţific.

36
00:02:39,834 --> 00:02:43,134
Poate să explice ştiinţa
de ce cântă balenele?

37
00:02:43,135 --> 00:02:45,535
Da, poate!

38
00:02:46,236 --> 00:02:49,836
Dar poate să îţi
spună despre ce cântă?

39
00:02:51,337 --> 00:02:54,937
Oricum, avem de
organizat un dans.

40
00:02:56,938 --> 00:02:58,938
Succes!

41
00:03:01,839 --> 00:03:04,039
Dacă promiţi că respecţi
o singură regulă.

42
00:03:04,040 --> 00:03:05,740
Să nu termini devreme.

43
00:03:05,741 --> 00:03:09,541
Nu vreau să spună oamenii
că îţi interzic asta.

44
00:03:09,542 --> 00:03:12,043
- Cred că putem face asta.
- Bine!

46
00:03:13,444 --> 00:03:17,945
- Atunci, daţi-i bătaie!
- E o idee grozavă să o ţineţi aici!

48
00:03:18,646 --> 00:03:22,046
Da, bă
[...]
Everything OK? Download subtitles