Preview Subtitle for Agatha


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:01:22,275 --> 00:01:24,317
Puede ir preparando un poco de té.

2
00:01:24,525 --> 00:01:25,775
Esto ya es lo último.

3
00:01:25,983 --> 00:01:27,150
Muy bien, de acuerdo.

4
00:01:43,817 --> 00:01:44,567
Cuidado.

5
00:01:44,983 --> 00:01:46,983
EL APARTAMENTO
DEL TERCER PISO

6
00:01:47,233 --> 00:01:49,025
También podría echar una mano, żno?

7
00:01:49,567 --> 00:01:50,733
ˇPodría abrir la puerta!

8
00:01:54,858 --> 00:01:57,400
Tenga cuidado,
ˇcuidado con la pintura!

9
00:01:57,858 --> 00:01:59,400
Usted y su maldita pintura.

10
00:02:24,525 --> 00:02:25,900
Déjenlo ahí, gracias.

11
00:02:27,983 --> 00:02:29,650
żPuede firmarnos esto, por favor?

12
00:02:30,108 --> 00:02:30,858
Claro.

13
00:03:06,316 --> 00:03:08,691
Oh, mon Dieu, ça suffit.

14
00:03:10,775 --> 00:03:13,900
Oh, seńor Poirot,
sólo ha estado siete minutos.

15
00:03:14,941 --> 00:03:17,608
No se le curará el resfriado
si no hace lo que le he dicho.

16
00:03:17,858 --> 00:03:21,525
No puedo creer que un método
tan indecoroso cure nada,

17
00:03:21,900 --> 00:03:24,816
Miss Lemon, ahora me duele
hasta la espalda.

18
00:03:26,525 --> 00:03:27,775
żHa llegado ya el correo?

19
00:03:27,983 --> 00:03:30,191
Sí, y mucho me temo que no había
nada para usted.

20
00:03:30,441 --> 00:03:33,191
Sólo han pasado tres semanas
desde su último caso.

21
00:03:33,400 --> 00:03:34,733
Tres semanas son una eternidad

22
00:03:34,941 --> 00:03:36,483
para un cerebro como el mío.

23
00:03:36,733 --> 00:03:40,566
Sin un estímulo constante, mis
células grises morirán de hambre.

24
00:03:40,816 --> 00:03:43,441
Como verá, estoy
sufriendo los efectos.

25
00:04:37,941 --> 00:04:38,650
ˇYa va!

26
00:04:56,650 --> 00:04:58,941
- Es una carta para ti.
- Léela.

27
00:05:01,566 --> 00:05:03,858
"Seńorita Matthews, soy
la nueva inquilina

28
00:05:04,108 --> 00:05:06,066
del 36B que está debajo del suyo.

29
00:05:06,275 --> 00:05:08,733
Quiero hablar con usted tan pronto
como le sea posible.

30
00:05:08,941 --> 00:05:10,108
Ernestine Grant."

31
00:05:10,525 --> 00:05:13,441
Suena un poco siniestro,
żqué querrá?

32
00:05:14,191 --> 00:05:15,941
Ni idea, ni siquiera sé quien es.

33
00:05:16,691 --> 00:05:18,900
Probablemente querrá
quejarse por la música.

34
00:06:28,024 --> 00:06:29,441
żCómo va ese resfriado?

35
00:06:31,274 --> 00:06:33,733
żPretende provocarme
un ataque al corazón?

36
00:06:34,649 --> 00:06:37,024
No me sorprendería que hubiese
agarrado este resfriado

37
00:06:37,233 --> 00:06:39,233
en uno de los paseos con ese coche.

38
00:06:39,441 --> 00:06:41,816
Este coche es demasiado coche
para enfermar a nadie.

39
00:06:42,324 --> 00:06:45,608
Corre como un pájaro desde
que le puse las juntas nuevas.

40
00:06:45,899 --> 00:06:47,941
Los pájaros no corren, Hastings.

41
00:06:48,649 --> 00:06:50,191
De pequeńo debió aplicarse
un poco más

42
00:06:50,399 --> 00:06:51,858
en sus clases de biología.

43
00:06:52,483 --> 00:06:54,191
Realmente está usted muy mal.

44
00:06:55,324 --> 00:06:59,649
Amigo mío,
cuando el fin se va acercando,

45
00:07:00,608 --> 00:07:03,441
uno empieza a ver la vida
como realmente es.

46
00:07:03,941 --> 00:07:05,899
No se preocupe,
tengo algo que le animará.

47
00:07:06,274 --> 00:07:07,191
żEn serio?

48
00:07:07,399
[...]
Everything OK? Download subtitles