Preview Subtitle for Kemonozume


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:48,190 --> 00:00:51,780
Kemonozume

2
00:00:52,160 --> 00:00:55,580
MORJE JE NEVIHTNO

3
00:00:55,740 --> 00:00:59,200
V PROSTRANEM SVETU

4
00:00:59,370 --> 00:01:05,350
NJEGOVA BARVA JE ZELO NEJASNA

5
00:01:06,460 --> 00:01:09,800
GALEB IZ POLETNEGA LETOVIŠČA

6
00:01:09,970 --> 00:01:13,340
NEUSTAVLJIVO JOČE

7
00:01:13,550 --> 00:01:19,490
Z VRHA JAMBORA

8
00:01:20,560 --> 00:01:26,500
BOREČ V GOREČEM NEBU NAD OBLAKI

9
00:02:01,780 --> 00:02:04,120
Yuka!

10
00:02:04,540 --> 00:02:06,450
Yuka!

11
00:02:07,330 --> 00:02:09,120
Yuka!

12
00:02:09,580 --> 00:02:11,210
Yuka!

13
00:02:12,040 --> 00:02:13,960
Yuka!

14
00:02:24,680 --> 00:02:25,890
Hvala za obed.

15
00:02:29,140 --> 00:02:30,140
Hvala za obed.

16
00:02:30,900 --> 00:02:31,980
Yuka!

17
00:02:33,400 --> 00:02:35,480
Nikoli več te ne bom zapustil.

18
00:02:46,870 --> 00:02:49,080
Tisti tip je nesposoben.

19
00:02:51,120 --> 00:02:57,050
Pobegniti s tako šibkim človekom
ti ni prineslo nič dobrega, kajne?

20
00:03:04,890 --> 00:03:09,890
Človeški Obup Ima Okus Po Skrivnosti

21
00:03:15,290 --> 00:03:17,300
"Skuša"

22
00:04:04,280 --> 00:04:06,620
Ti ni nič žal?

23
00:04:11,500 --> 00:04:13,660
Kako je, Toshi-chan?

24
00:04:14,420 --> 00:04:18,380
Kako se je izkazalo opustiti
Kifuuken dediščino

25
00:04:18,581 --> 00:04:21,881
in pobegniti z Mesojedcem?

26
00:04:21,980 --> 00:04:24,760
Se je dobro izšlo?

27
00:04:24,860 --> 00:04:30,140
Tvoje vloge v moji zgodbi ne potrebujem več.

28
00:04:30,720 --> 00:04:36,140
Igralci, ki jim primanjkuje čara
lahko igrajo v zakulisju.

29
00:04:36,600 --> 00:04:41,820
To samo pomeni, da so ljudje ljudje
in zveri so le zveri..

30
00:04:41,920 --> 00:04:44,400
Gakuto je bil dober mož.

31
00:04:45,150 --> 00:04:50,060
Ona bi bila bolj srečna s
tako zanesljivim tipom,

32
00:04:50,261 --> 00:04:55,261
kakor pa s takšnim strahopetcem, kot si ti.

33
00:04:55,960 --> 00:04:56,690
Yuka!

34
00:04:56,730 --> 00:04:57,500
Ne, ne, ne!

35
00:04:57,600 --> 00:04:59,170
Si je ne zaslužiš.

36
00:04:59,920 --> 00:05:03,260
Konec koncev je čistokrvna dragocenost.

37
00:05:03,360 --> 00:05:06,420
Potrebujem jo za svoje raziskave.

38
00:05:06,530 --> 00:05:10,100
Kot seciranje Mesojedcev
in izdelava zdravila.

39
00:05:10,200 --> 00:05:13,680
In ustvarjanje klonov za
izdelavo še več streliva.

40
00:05:14,390 --> 00:05:20,150
Starčka, ki sta vama pomagala,
sta se spremenila v Mesojedca, kajne?

41
00:05:20,250 --> 00:05:24,070
To je zaradi zdravila,
ki sem jima dal.

42
00:05:25,320 --> 00:05:26,950
To zdravilo.

43
00:05:27,780 --> 00:05:33,740
Če bi ljudje Kifuukena spili zdravilo...

44
00:05:33,840 --> 00:05:36,580
Me zanima, če bi se tako končalo.

45
00:05:36,680 --> 00:05:39,040
G. Ooba? Kaj ste...

46
00:05:39,140 --> 00:05:43,550
Moje zdravilo je zelo priljubljeno!

47
00:05:43,750 --> 00:05:46,050
Vsi ga obožujejo!

48
00:05:46,340 --> 00:05:47,300
Potrudi se, Dai-chan!

49
00:05:47,400 --> 00:05:50,640
Vsi bi radi nekaj pozabili.

50
00:05:50,740 --> 00:05:54,080
Vsi želijo nasilje!

51
00:05:54,100 --> 00:05:55,560
To je njihova prava narava.

52
00:05:56,140 --> 00:05:56,910
Yuka!

53
00:06:00,810 --> 00:06:01,770
Kaj...

54
00:06:01,900 --> 00:06:05,360
Poglej
[...]
Everything OK? Download subtitles