Preview Subtitle for Big Brother Vip 3


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:02:40,939 --> 00:02:41,758
Ţinta localizată.

2
00:02:41,793 --> 00:02:42,185
Ţinta localizată.

3
00:02:42,220 --> 00:02:42,577
Ţinta localizată.

4
00:02:43,241 --> 00:02:44,845
Recepţionat. Ţinta confirmată.
Foc de voie.

5
00:02:44,880 --> 00:02:45,664
Recepţionat. Ţinta confirmată.
Foc de voie.

6
00:02:45,699 --> 00:02:46,449
Recepţionat.
Ţinta confirmată. Foc de voie.

7
00:02:46,745 --> 00:02:47,837
Ia-ţi ţinta, caporal.

8
00:02:47,872 --> 00:02:48,400
Ia-ţi ţinta, caporal.

9
00:02:48,435 --> 00:02:48,929
Ia-ţi ţinta, caporal.

10
00:02:57,255 --> 00:02:59,268
Aveţi o problemă de timp, domnilor.
Blocaţi TRS şi terminaţi.

11
00:02:59,303 --> 00:03:00,292
Aveţi o problemă de timp, domnilor.
Blocaţi TRS şi terminaţi.

12
00:03:00,327 --> 00:03:01,282
Aveţi o problemă de timp, domnilor.
Blocaţi TRS şi terminaţi.

13
00:03:01,526 --> 00:03:02,174
TRS verificare ţinta.

14
00:03:02,209 --> 00:03:02,516
TRS verificare ţinta.

15
00:03:02,551 --> 00:03:02,823
TRS verificare ţinta.

16
00:03:02,894 --> 00:03:04,020
Fixează-l pe ticălos şi apasă trăgaciul.

17
00:03:04,055 --> 00:03:04,600
Fixează-l pe ticălos şi apasă trăgaciul.

18
00:03:04,635 --> 00:03:05,146
Fixează-l pe ticălos şi apasă trăgaciul.

19
00:03:05,181 --> 00:03:06,128
Am auzit că, Beckett.

20
00:03:06,163 --> 00:03:06,619
Am auzit, Beckett.

21
00:03:06,654 --> 00:03:07,075
Am auzit, Beckett.

22
00:03:09,934 --> 00:03:11,674
Avem paraziţi.

23
00:03:15,740 --> 00:03:17,788
Distanta, 650 yarzi.

24
00:03:17,976 --> 00:03:21,628
Viteza vântului e de 8 km /h,
vine dinspre Lima.

25
00:03:21,663 --> 00:03:23,831
Încercare de confirmare ţinta.

26
00:03:27,452 --> 00:03:31,070
Domnule, pulsul lui Evers,
respiraţia şi GSR se amestecă.

27
00:03:31,089 --> 00:03:32,829
Dar Beckett?

28
00:03:33,958 --> 00:03:37,064
Nu, stabil ca piatra.
Parcă ar dormi.

29
00:03:37,095 --> 00:03:39,791
Nu mai aveţi timp, domnilor.

30
00:03:43,134 --> 00:03:44,533
Trage, Evers.

31
00:03:44,602 --> 00:03:47,878
- Poate nimeresc un ostatec, Master Gunny...
- Trage dracului.

32
00:03:47,906 --> 00:03:49,305
Jos.

33
00:04:03,021 --> 00:04:04,966
Jos, domnilor.

34
00:04:08,993 --> 00:04:10,904
Eşti bine, Master Gunny?

35
00:04:12,497 --> 00:04:15,910
Perfect. Al naibii de perfect.

36
00:04:21,339 --> 00:04:23,250
Status ţinta: Ţinta distrusă.

37
00:04:23,308 --> 00:04:25,356
A tras.

38
00:04:26,177 --> 00:04:29,351
Nu pot să cred.
A tras!

39
00:04:35,320 --> 00:04:36,685
Sfârşitul jocului.

40
00:04:40,859 --> 00:04:42,993
Poziţia e pe cale
de a fi compromisă.

41
00:04:43,028 --> 00:04:47,260
- Directiva era să anulaţi misiunea.
- Suntem Soldaţi Lunetişti, căpitane.

42
00:04:47,295 --> 00:04:50,210
Noi nu ne oprim decât
atunci când nu mai respirăm.

43
00:04:50,245 --> 00:04:53,125
Nu trebuia să tragi.
Nimeni nu trebuia s-o facă.

44
00:04:54,172 --> 00:04:56,595
Mi-am completat misiunea.
În vremurile mele...

45
00:04:56,641 --> 00:04:58,211
La naiba cu vremurile alea!

46
00:04:58,543 --> 00:05:02,980
A fost cea mai norocos foc din
istoria celor mai norocoase lovituri!

47
00:05:03,015 --> 00:05:05,303
Scuze că ţi-am stricat
jucăria, Căpitane.

48
00:05:05,383 --> 00:05:08,659
Dar dacă un lunetist ar dep
[...]
Everything OK? Download subtitles