Preview Subtitle for The Century


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:15,224 --> 00:00:17,392
Mă numesc Michael Anderson...

2
00:00:17,434 --> 00:00:20,145
Nu sunt ceea ce se cheamă
un student strălucit

3
00:00:20,187 --> 00:00:22,314
Nici nu mă prea pricep la filosofie...

4
00:00:22,356 --> 00:00:25,025
dar ştiu un lucru...

5
00:00:25,067 --> 00:00:29,029
În lumea asta trebuie să plăteşti
ca să pleci.

6
00:00:30,572 --> 00:00:32,783
Câteodată, chiar tot ce ai.

7
00:00:35,869 --> 00:00:38,038
Lecţia asta credeam că o învăţasem
în urmă cu nouă ani

8
00:00:38,080 --> 00:00:41,834
în timpul a ceea ce se numeşte pe-acolo
Furtuna Secolului...

9
00:00:41,875 --> 00:00:43,877
dar m-am înşelat.

10
00:00:43,919 --> 00:00:46,421
Am început să învăţ în timpul
Marii Furtuni...

11
00:00:46,421 --> 00:00:48,632
dar lecţia s-a terminat abia acum o săptămână.

12
00:01:03,605 --> 00:01:06,567
Am crescut în Maine...

13
00:01:06,608 --> 00:01:08,986
dar, într-un fel,
n-am locuit niciodată acolo...

14
00:01:10,821 --> 00:01:13,657
Cred că oricine ar putea spune
acelaşi lucru.

15
00:01:31,300 --> 00:01:35,596
Oamenii din Little Tall plătesc taxele
în Augusta la fel ca oricare alţii...

16
00:01:35,637 --> 00:01:38,515
şi avem şi fraieri şi ţărani
în elita noastră

17
00:01:38,557 --> 00:01:39,850
ca şi alţii...

18
00:01:39,892 --> 00:01:41,685
Susţinem echipele Universităţii din Maine,

19
00:01:41,727 --> 00:01:44,146
mai ales echipa de baschet feminin,

20
00:01:44,188 --> 00:01:45,689
ca şi alţi oameni.

21
00:01:50,986 --> 00:01:54,114
- Băiete, ai uitat una.
- Pe aia cu norocul!

22
00:01:54,156 --> 00:01:56,700
Mai bine ai dubla-o, Sonny,
meteorologul a spus că vine.

23
00:01:56,742 --> 00:01:59,912
Le-am văzut în fiecare iarnă,
urlă şi-năuntru, şi-nafară...

24
00:01:59,953 --> 00:02:01,413
Vine totdeauna în iulie.

25
00:02:01,455 --> 00:02:04,082
Totuşi, ei spun că asta
va fi una specială.

26
00:02:04,124 --> 00:02:08,003
Dar noi nu suntem la fel cu alţii.
Suntem diferiţi de cei de pe continent.

27
00:02:08,045 --> 00:02:10,005
Suntem uniţi atunci când e necesar.

28
00:02:10,005 --> 00:02:12,841
- O s-o dovedim noi.
- Da, ca de obicei.

29
00:02:12,883 --> 00:02:15,302
Când spui furtună te gândeşti
la barcă...

30
00:02:15,344 --> 00:02:20,015
Ce francez vrei să cunoşti?

31
00:02:20,057 --> 00:02:22,351
Şi puteam păstra un secret
când era nevoie...

32
00:02:25,103 --> 00:02:27,231
şi am păstrat taina aceea din 1989.

33
00:02:28,857 --> 00:02:31,610
Şi oamenii de-acolo le-au păstrat
în continuare.

34
00:02:35,239 --> 00:02:38,784
Ştiu. Sunt în aşteptare.

35
00:03:10,399 --> 00:03:16,446
Mi-am luat toate proviziile...

36
00:03:16,488 --> 00:03:19,449
N-ai crede că o să vină
o mare furtună, nu-i aşa?

37
00:03:19,491 --> 00:03:21,493
Mă rog doar să nu se oprească curentul.

38
00:03:30,711 --> 00:03:33,088
La radio spun că o să ningă ca lumea.

39
00:03:33,130 --> 00:03:36,133
Vezi de treabă, Ferd.
E o nimica toată.

40
00:03:36,175 --> 00:03:38,510
Necazul nu ajunge până la noi,
nu de-aia trăim pe insulă?

41
00:03:38,552 --> 00:03:46,059
Da... Bine, dacă intrăm în belea, asta este.

42
00:04:09,500 --> 00:04:13,086
Furtuna a cauzat cincisprezece morţi...

43
00:04:13,128 --> 00:04:15,297
în timp ce traversa Marile câmpii
şi jumăt
[...]
Everything OK? Download subtitles