Preview Subtitle for Charlie


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,590 --> 00:00:02,260
Din episoadele anterioare
în Charlie Jade...

2
00:00:02,330 --> 00:00:04,310
Cape City, aici locuiam eu.

3
00:00:04,330 --> 00:00:07,120
Un oraş al companiei.
Oraşul lui Vexcor.

4
00:00:07,380 --> 00:00:09,910
Ni s-a spus că nu există
universuri paralele.

5
00:00:10,130 --> 00:00:11,900
Opriţi experimentul acum !

6
00:00:13,780 --> 00:00:15,750
Trăiam în minciună.

7
00:00:16,310 --> 00:00:17,410
Opreşte-l.

8
00:00:17,750 --> 00:00:19,350
Arăţi cam dezorientat.

9
00:00:19,380 --> 00:00:21,070
Vii dintr-un univers paralel.

10
00:00:21,110 --> 00:00:22,780
Ştii unde să găsesc
un detectiv bun ?

11
00:00:22,980 --> 00:00:23,850
Cât oferi ?

12
00:00:23,870 --> 00:00:26,085
Laboratorul de aici
a fost complet distrus.

13
00:00:26,120 --> 00:00:28,230
Nu ştim ce-i în Beta sau în Gamma.

14
00:00:28,510 --> 00:00:31,520
Trebuie să trimitem pe cineva acolo
care să ne comunice situaţia.

15
00:00:31,770 --> 00:00:33,200
Compania mea are nevoie de mine.

16
00:00:33,420 --> 00:00:34,770
Se numeşte Elliot Krogg.

17
00:00:35,020 --> 00:00:36,490
Unul din cei mai buni
savanţi ai noştri.

18
00:00:36,530 --> 00:00:37,990
Spune-mi !

19
00:00:38,240 --> 00:00:39,960
Boxer l-a asasinat.

20
00:00:40,260 --> 00:00:41,717
Ea e femeia pe care ai văzut-o.

21
00:00:41,780 --> 00:00:44,880
Aceasta e noua faţă a terorii.

22
00:00:57,340 --> 00:01:03,370
Ne-am adunat aici spre a-i comemora
pe bărbaţii şi femeile

23
00:01:03,630 --> 00:01:08,070
care şi-au pierdut viaţa
în slujba omenirii.

24
00:01:09,320 --> 00:01:14,420
Nu doar savanţi sau angajaţi
ai companiei Vexcor

25
00:01:15,470 --> 00:01:21,450
ci şi fii, fraţi, taţi, mame.

26
00:01:21,890 --> 00:01:25,730
Familia voastră şi a mea.

27
00:01:26,100 --> 00:01:30,810
Doborâţi de un act barbar
de teroare.

28
00:01:31,320 --> 00:01:35,100
Ucişi cu sălbăticie.

29
00:01:35,350 --> 00:01:39,980
Dar nu e încă momentul să vorbim
despre oroarea acestei atrocităţi,

30
00:01:40,040 --> 00:01:43,660
nici despre pedeapsa grabnică
cuvenită celor vinovaţi

31
00:01:43,680 --> 00:01:46,010
pentru această crimă înfiorătoare.

32
00:01:46,050 --> 00:01:50,520
Azi se cuvine să-i amintim
pe cei care au murit aici.

33
00:01:50,870 --> 00:01:54,310
Să ne amintim
ce fel de oameni erau.

34
00:01:54,370 --> 00:02:00,100
Pentru scurtă vreme, oamenii
aceştia ne-au făcut lumea mai bună.

35
00:02:01,285 --> 00:02:05,160
În cinstea lor ne plecăm
capetele în tăcere.

36
00:02:06,200 --> 00:02:08,601
Şi acum omagiile.

37
00:02:08,636 --> 00:02:11,400
"Aceşti soldaţi căzuţi ai comerţului
vor trăi veşnic."

38
00:02:11,800 --> 00:02:13,560
Repede.

39
00:02:18,300 --> 00:02:22,140
Revenim în direct în doi, unu...

40
00:02:24,900 --> 00:02:27,760
Astăzi trebuie să vărsăm lacrimi.

41
00:02:28,010 --> 00:02:30,440
Dar mai trebuie să aducem mulţumiri.

42
00:02:30,450 --> 00:02:32,525
Mulţumiri pentru clipele
de fericire

43
00:02:32,560 --> 00:02:36,570
pe care le-am trăit alături
de aceşti oameni extraordinari.

44
00:02:38,130 --> 00:02:43,290
Mulţumiri pentru devotamentul,
iscusinţa şi talentul lor.

45
00:02:43,560 --> 00:02:46,280
Vom lăsa în urmă
aceste momente sumbre

46
00:02:46,370 --> 00:02:50,140
şi vom ur
[...]
Everything OK? Download subtitles