Preview Subtitle for Dial M For Murder


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:01:44,039 --> 00:01:45,165
"QUEEN MARY" BUGÜN GELİYOR

2
00:01:45,249 --> 00:01:47,001
Bugün Southampton'a varacak olan...

3
00:01:47,084 --> 00:01:48,335
...geminin yolcuları arasında...

4
00:01:48,419 --> 00:01:50,379
...Amerikalı yazar Mark Halliday de var.

5
00:02:20,284 --> 00:02:22,578
Sana bir içki daha getireyim.

6
00:02:23,746 --> 00:02:26,332
Mark, Tony gelmeden önce...

7
00:02:26,624 --> 00:02:28,542
...bir şey açıklamalıyım.

8
00:02:28,626 --> 00:02:31,003
Evet, bunu bekliyordum.

9
00:02:31,086 --> 00:02:33,213
Ona bizden söz etmedim.

10
00:02:33,297 --> 00:02:35,633
Hiç şaşmadım. Bu zor bir iş.

11
00:02:35,716 --> 00:02:39,845
Bu sabah sen telefon edince,
polisiye öyküler yazdığını...

12
00:02:39,928 --> 00:02:42,556
...ve daha önceki gelişinde
tanıştığımızı söyledim ona.

13
00:02:42,640 --> 00:02:46,435
Bu açıklama suçluluk kokuyor.
Ben bunu öykülerimde asla kullanmazdım.

14
00:02:46,518 --> 00:02:49,813
Mark, bunu aptalca bulduğunu biliyorum,
ama Tony'yi tanısan...

15
00:02:49,897 --> 00:02:51,482
...neden öyle dediğimi anlarsın.

16
00:02:51,565 --> 00:02:55,694
Hayatım, şimdi de anlıyorum,
ama seni sevmeme mani olmuyor bu.

17
00:02:55,778 --> 00:02:57,947
O kadar basit değil.

18
00:03:03,160 --> 00:03:05,913
- Tony değişti.
- Teşekkürler.

19
00:03:06,163 --> 00:03:09,708
Sana anlattığımdan tamamen
farklı biri oldu.

20
00:03:09,792 --> 00:03:13,837
- Sahi mi? Bu değişiklik ne zaman başladı?
- Sana veda etmeye geldiğim gece.

21
00:03:13,921 --> 00:03:17,007
Senin dairenden çıkıp buraya döndüm.

22
00:03:17,216 --> 00:03:21,303
Kanepeye oturup bir güzel ağladım.
Sonra uyuyakalmışım.

23
00:03:21,387 --> 00:03:24,264
Uyandığımda Tony koridorda
duruyordu.

24
00:03:24,348 --> 00:03:26,267
Bavulları ve tenis
raketleriyle birlikte.

25
00:03:26,350 --> 00:03:29,770
Tenisi bırakıp bir iş bulmaya
karar verdiğini söyledi.

26
00:03:29,853 --> 00:03:31,897
- Öyle birdenbire mi?
- Öyle birdenbire.

27
00:03:31,981 --> 00:03:36,110
Tabii önce ona inanmadım,
ama o çok ciddiydi.

28
00:03:36,235 --> 00:03:38,362
Ve o zamandan beri harika biri oldu.

29
00:03:38,445 --> 00:03:41,073
Sanırım bana yazmayı o
zaman bıraktın.

30
00:03:41,240 --> 00:03:42,825
Öyle mi Margot?

31
00:03:44,159 --> 00:03:46,370
Bana yazdığın mektupları
hatırlıyor musun?

32
00:03:46,453 --> 00:03:48,080
Evet, hatırlıyorum.

33
00:03:48,163 --> 00:03:53,210
Onları okuduktan sonra yakıyordum. En iyisi
bu diye düşünüyordum. Bir tanesi hariç.

34
00:03:54,253 --> 00:03:56,297
Hangisini kastettiğimi biliyorsundur.

35
00:03:56,380 --> 00:03:59,008
Evet, galiba biliyorum. Ona ne oldu?

36
00:04:00,801 --> 00:04:02,344
Çalındı.

37
00:04:05,472 --> 00:04:09,435
Bir gün, haftasonunu arkadaşlarımızla
köyde geçirmek üzere yola çıkmıştık.

38
00:04:09,518 --> 00:04:12,688
Peronda beklerken el çantamın
yanımda olmadığını fark ettim.

39
00:04:12,771 --> 00:04:14,189
Mektup da içindeydi.

40
00:04:14,273 --> 00:04:16,567
- Nerede oldu bu?
- Victoria istasyonunda.

41
00:04:16,650 --> 00:04:18,485
Çantamı restoranda bıraktığımı sandım.

42
00:04:18,569 --> 00:04:20,529
Aramak için geri döndüm, ama orada yoktu.

43
00:04:20,613 --> 00:04:22,156
Yani hiç bulamadın mı?

44
00:04:22,239 --> 00:04:24,658
Çantamı iki hafta sonra
kayıp eşya bürosundan...

45
00:04
[...]
Everything OK? Download subtitles