Preview Subtitle for Dead Fury


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:59,558 --> 00:01:01,025
Let's go.

2
00:01:34,126 --> 00:01:34,992
Help!

3
00:01:45,137 --> 00:01:47,639
You like to swim, eh?

4
00:01:47,641 --> 00:01:49,574
I slipped.
Don't do it again,

5
00:01:49,576 --> 00:01:51,543
if you know
what's good for you.

6
00:02:14,700 --> 00:02:19,003
Keep it nice and low,
Monsieur Couteau.

7
00:02:19,005 --> 00:02:20,471
But I don't get it.

8
00:02:20,473 --> 00:02:22,507
He's letting 'em take him
to Devil's Island.

9
00:02:22,509 --> 00:02:25,210
Yeah. So far, so good.

10
00:02:26,612 --> 00:02:29,146
But why would he want
to spend 20 years in hell?

11
00:02:30,782 --> 00:02:32,850
Probably just a whim.

12
00:04:47,085 --> 00:04:49,086
"Emile Croulac."

13
00:04:49,088 --> 00:04:52,156
Emile Croulac.
To the road gang.

14
00:04:52,158 --> 00:04:53,858
Now then, look alive.

15
00:05:05,270 --> 00:05:07,605
"Henri Couteau."

16
00:05:07,607 --> 00:05:09,774
Henri Couteau.

17
00:05:09,776 --> 00:05:11,141
To the-

18
00:05:11,143 --> 00:05:13,678
To the commandant?

19
00:05:13,680 --> 00:05:16,247
What would the commandant
want with vermin like you?

20
00:05:16,249 --> 00:05:18,249
To join him
for a cup of mint tea

21
00:05:18,251 --> 00:05:20,284
or watercress sandwich,
I suppose.

22
00:05:21,953 --> 00:05:24,221
And make my usual
undercover report

23
00:05:24,223 --> 00:05:26,991
about the inefficiency
of prison personnel.

24
00:05:29,160 --> 00:05:31,262
Alors, I myself

25
00:05:31,264 --> 00:05:32,930
will conduct you
to the commandant.

26
00:05:32,932 --> 00:05:34,766
That's more like it.

27
00:05:34,768 --> 00:05:36,333
Look alive.

28
00:06:21,713 --> 00:06:23,414
How do you do, commandant?

29
00:06:23,416 --> 00:06:24,715
It's a nice place
you have here.

30
00:06:24,717 --> 00:06:26,250
Take it off.

31
00:06:32,724 --> 00:06:33,825
Get into that.

32
00:06:35,126 --> 00:06:37,695
Thank you.
It's, uh-

33
00:06:37,697 --> 00:06:40,598
It's a definite
improvement.

34
00:07:05,156 --> 00:07:08,359
Odd. I thought you'd look older,
Monsieur Couteau.

35
00:07:08,361 --> 00:07:12,029
I'm sorry to disappoint you.
Maybe in time.

36
00:07:12,031 --> 00:07:13,965
Ah, yes.

37
00:07:13,967 --> 00:07:15,466
Time.

38
00:07:17,435 --> 00:07:20,237
We, um- We have a great
quantity of that around here.

39
00:07:23,709 --> 00:07:25,510
Oh, forgive my lapse of manners.

40
00:07:25,512 --> 00:07:27,177
Th- That is Cochon,

41
00:07:28,346 --> 00:07:31,315
my social director.

42
00:07:31,317 --> 00:07:33,584
And I am Gustave Mauvais,

43
00:07:33,586 --> 00:07:37,388
commandant of our little
retreat.

44
00:07:40,392 --> 00:07:44,428
Our clients usually arrive
at our recreational center

45
00:07:44,430 --> 00:07:48,499
for, oh, various reasons.

46
00:07:48,501 --> 00:07:51,402
Murder most foul,
for instance.

47
00:07:51,404 --> 00:07:54,238
And of course, there's arson.

48
00:07:54,240 --> 00:07:57,174
Embezzlement, if it's
on a grand enough scale.

49
00:07:58,610 --> 00:08:01,612
But yours, monsieur,

50
00:08:01,614 --> 00:08:03,213
your offense, monsieur,

51
00:08:03,215 --> 00:08:06,350
was indeed a monstrous fall
from grace.

52
00:08:07,586 --> 00:08:10,555
Oh, it, uh, wasn't as bad
as all that.

53
00:08:12,123 --> 00:08:14,425
Y
[...]
Everything OK? Download subtitles