Preview Subtitle for Big


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:01,030 --> 00:00:02,560
Confraţi războinici,

2
00:00:02,630 --> 00:00:04,130
aici e Sheldor Cuceritorul.

3
00:00:04,200 --> 00:00:06,300
Suntem pe cale să
pătrundem în Cetatea Axidus.

4
00:00:06,360 --> 00:00:10,830
E o misiune lungă, aşa că să ne mai
verificăm încă o dată băşica udului.

5
00:00:10,900 --> 00:00:13,800
Bine, Barry, te vom aştepta din nou,

6
00:00:13,860 --> 00:00:16,800
dar chiar ar trebui să consulţi un medic.

7
00:00:20,160 --> 00:00:22,560
Sheldor e "DDT"-"Departe De Tastatură".

8
00:00:27,460 --> 00:00:30,430
Penny, te confrunţi cu vreo problemă?

9
00:00:30,500 --> 00:00:32,630
Da. Nu pot să-mi deschid uşa asta tâmpită.

10
00:00:32,700 --> 00:00:34,230
Se pare că ţi-ai pus cheia de la maşină

11
00:00:34,300 --> 00:00:36,100
în broasca de la uşă - realizezi asta?

12
00:00:37,300 --> 00:00:39,160
Da.

13
00:00:39,230 --> 00:00:41,660
Bine, atunci.

14
00:00:42,700 --> 00:00:43,830
La naiba,

15
00:00:43,900 --> 00:00:45,660
la naiba, la naiba...!

16
00:00:45,730 --> 00:00:49,030
Ai putea să faci asta puţin mai în linişte?

17
00:00:49,100 --> 00:00:52,130
Nu pot să scot nenorocita asta de cheie.

18
00:00:52,200 --> 00:00:54,630
Nu e de mirare - broasca
Baldwin de la uşa ta

19
00:00:54,700 --> 00:00:56,260
e prevăzută cu un butuc clasic,

20
00:00:56,330 --> 00:00:57,960
în timp ce cheia de la Volkswagen-ul tău

21
00:00:58,030 --> 00:01:00,800
e pentru un butuc auto.

22
00:01:02,000 --> 00:01:03,860
Mulţumesc, Sheldon.

23
00:01:03,930 --> 00:01:05,700
Cu plăcere.

24
00:01:07,100 --> 00:01:08,800
De ce ai pus

25
00:01:08,860 --> 00:01:10,600
cheia de la maşină în broasca de la uşă?

26
00:01:10,660 --> 00:01:12,630
De ce? Îţi spun eu de ce:
deoarece azi am avut o audiţie,

27
00:01:12,700 --> 00:01:14,100
mi-a luat două ore să ajung acolo,

28
00:01:14,160 --> 00:01:15,400
am aşteptat o oră să-mi vină rândul,

29
00:01:15,460 --> 00:01:16,560
şi înainte ca măcar să-ncep,

30
00:01:16,630 --> 00:01:18,160
mi-au spus că arăt prea din Vest

31
00:01:18,230 --> 00:01:19,660
pentru rol.

32
00:01:19,730 --> 00:01:21,660
Prea din vest - ce dracu' vrea
să însemne asta?

33
00:01:21,730 --> 00:01:23,630
Americanii din Vest au fost
colonizaţi în marea lor parte

34
00:01:23,700 --> 00:01:25,830
de popoarele germanice din Scandinavia.

35
00:01:25,900 --> 00:01:28,560
Au o anumită structură osoasă a feţei...

36
00:01:28,630 --> 00:01:30,800
Ştiu ce înseamnă, Sheldon!

37
00:01:30,860 --> 00:01:33,700
D-zeule! Ştii, se fac doi
ani de când sunt în L.A.,

38
00:01:33,760 --> 00:01:35,960
şi n-am obţinut nici măcar
un singur rol de actriţă.

39
00:01:36,030 --> 00:01:37,660
N-am dus nimic la bun sfârşit, n-am obţinut

40
00:01:37,730 --> 00:01:40,130
o mărire de salariu, nici măcar
sex n-am făcut de şase luni,

41
00:01:40,200 --> 00:01:42,500
şi chiar acum, când urcam scările,

42
00:01:42,560 --> 00:01:46,130
o muscă mi-a zburat în gură şi am mâncat-o!

43
00:01:46,200 --> 00:01:49,360
De fapt, insectele sunt
hrana de bază în multe culturi.

44
00:01:49,430 --> 00:01:50,930
Sunt aproape proteine curate.

45
00:01:51,960 --> 00:01:54,760
Naiba să te ia de pungă!

46
00:01:54,830 --> 00:01:57,100
Condensul de la produsele congelate cred că

47
00:
[...]
Everything OK? Download subtitles