Preview Subtitle for Beauty School


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:33,000 --> 00:00:43,000
Çeviri:
<<..:::mustix:::..>>

2
00:01:47,454 --> 00:01:49,122
Bir hayal...

3
00:01:49,322 --> 00:01:54,316
"Küçük Kardeş Mei'nin Entrikaları:
OLAMAZ!"

4
00:02:24,925 --> 00:02:27,917
Narusegawa, çocuk gibisin...

5
00:02:27,961 --> 00:02:32,700
Gördün mü? Çözdüm.
Pekala, sırdaki soru...

6
00:02:33,800 --> 00:02:37,700
- Ablamı kesinlikle geri götüreceğim.
- Mei, neredesin?

7
00:02:39,639 --> 00:02:40,571
Mei.

8
00:02:41,041 --> 00:02:43,141
Kes şunu Mutsumi...!

9
00:02:49,349 --> 00:02:51,442
Burada tehlikedeydin.

10
00:02:54,154 --> 00:02:59,200
Daha dün tanıştığım kardeşimi
sabah vaktinde neden odana getirdin?

11
00:02:59,292 --> 00:03:00,919
Bay Urashima!

12
00:03:00,961 --> 00:03:03,461
Hayır, yanlış anladın Shinobu.

13
00:03:03,730 --> 00:03:05,800
- Ne gördüğümü biliyorum.
- Ben emin değilim.

14
00:03:06,900 --> 00:03:11,132
Naru'nun küçük bir kardeşi
olduğunu bilmiyordum!

15
00:03:12,138 --> 00:03:15,699
Babam, ablamın annesiyle evlendi.

16
00:03:16,309 --> 00:03:18,709
Aramızda kan bağı yok.

17
00:03:24,050 --> 00:03:27,550
Millet, bunca zamandır ablamla
ilgilendiğiniz için teşekkür ederim.

18
00:03:27,754 --> 00:03:32,487
Neden bahsediyorsun, Mei?
Ben eve dönüyorum demedim.

19
00:03:32,759 --> 00:03:35,819
Belki de dönmen senin için en iyisi olacaktır.

20
00:03:36,096 --> 00:03:40,499
Ailen seni göremedikleri için üzülüyor olmalılar.

21
00:03:41,167 --> 00:03:43,795
Sadece ailenin olması
eve dönmen gerektiği anlamına gelmez.

22
00:03:44,137 --> 00:03:48,233
Mei, ablan hayatının en önemli bölümde,
giriş sınavlarına çalışıyor.

23
00:03:48,742 --> 00:03:51,210
Artık sınavlara girmesini istemiyorum.

24
00:03:52,345 --> 00:03:54,540
Anne ve babamız böyle diyor.

25
00:03:54,581 --> 00:03:58,800
Dediler ki; Tokyo Üniversitesine girmek için
bu kadar çabalamasına gerek yok, yani eve dönmeli.

26
00:03:59,352 --> 00:04:03,550
Bu doğru değil. Narusegawa'nın
Tokyo Üniversitesine girmek için sebepleri var.

27
00:04:03,723 --> 00:04:06,200
- Erkekler mi demek istiyorsun?
- Mei...

28
00:04:06,326 --> 00:04:08,400
- Narusegawa!
- Naru, yapma...

29
00:04:10,463 --> 00:04:13,557
Sorun ne, Narusegawa?
Bu senin tarzın değil.

30
00:04:14,067 --> 00:04:18,200
Çünkü...Çünkü,
henüz hiçbir şey bilmiyor.

31
00:04:20,707 --> 00:04:22,197
Öyleyse...

32
00:04:22,309 --> 00:04:26,109
Öyleyse lütfen bana açıkla.
Neden Tokyo Üniversitesi?

33
00:04:26,479 --> 00:04:29,209
Neden Tokyo Üniversitesi olmak zorunda?

34
00:04:34,754 --> 00:04:36,813
Eve dönmeyeceğim.

35
00:04:40,060 --> 00:04:42,060
Naru...

36
00:04:47,500 --> 00:04:49,400
Lanet olsun...

37
00:04:58,178 --> 00:04:59,543
Bu...

38
00:05:03,483 --> 00:05:06,179
Mei getirmiş olmalı.

39
00:05:20,066 --> 00:05:22,227
Sorun ne, Naru?

40
00:05:22,502 --> 00:05:26,302
Naru, gülümse. Mei'yi korkutuyorsun.

41
00:05:27,240 --> 00:05:29,265
Naru abla...

42
00:05:31,845 --> 00:05:33,800
- Naru.
- Hadi, Naru.

43
00:05:34,514 --> 00:05:36,345
Naru abla...

44
00:05:38,551 --> 00:05:40,551
Nedir bu?

45
00:05:41,621 --> 00:05:44,385
- Çok küçüksün!
- Çok dobişkosun!(şişman:)

46
00:05:45,125 --> 00:05:47,625
Siz ikiniz nereden çıktınız?

47
00:05:48,461 --> 00:05:52,192
Gizli yollar bulduğumuzdan bu yana keşif yapıyoruz.

48
00:05:52,799 -->
[...]
Everything OK? Download subtitles