Preview Subtitle for Code 33


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:20,136 --> 00:00:23,367
CJ Entertainment Sunar...

2
00:00:25,541 --> 00:00:28,601
Cinema Service Katkılarıyla...

3
00:00:35,951 --> 00:00:39,580
Bir KnJ Entertainment Yapımıdır...

4
00:00:46,996 --> 00:00:50,329
JUNG Jae-young

5
00:00:52,468 --> 00:00:56,302
HAN Eun-jung

6
00:00:57,640 --> 00:01:01,337
AHN Sung-ki
HUH Joon-ho


7
00:01:31,874 --> 00:01:36,277
KUTSAL SİLAH

8
00:01:39,754 --> 00:01:50,853
Çeviri : Deiji - deiji@kaint.com -

9
00:01:52,328 --> 00:01:53,662
Bong-gu!

10
00:01:54,463 --> 00:01:55,930
Bong-gu!

11
00:01:56,532 --> 00:01:57,897
Ne oldu?

12
00:01:58,100 --> 00:02:02,538
Kumaşları düzenli bir şekilde sırala.

13
00:02:02,538 --> 00:02:03,835
Pekala.

14
00:02:04,140 --> 00:02:10,340
Güzel renkli ve dayanıklı bir kumaş.
Popüler olmasına şaşmamalı.

15
00:02:12,081 --> 00:02:13,949
Herbirinden 10,000 adet aldın mı?

16
00:02:13,949 --> 00:02:16,185
Beyaz kumaşlar tekne ambarında...

17
00:02:16,185 --> 00:02:20,122
...siyah kumaşlar da burada ki depoda.

18
00:02:20,122 --> 00:02:21,487
Aferin.

19
00:02:21,690 --> 00:02:23,125
Şef Sul-ju?

20
00:02:24,693 --> 00:02:28,230
Şef JIN'e gönderdiğimiz mektup
Young-san Limanında takılmış kalmış.

21
00:02:28,230 --> 00:02:29,663
Ne?

22
00:02:29,798 --> 00:02:34,428
Ming elçisinin erken gelmesiyle
kriz üst seviyelere çıktı.

23
00:02:34,537 --> 00:02:36,562
Young-san Limanı?

24
00:02:37,139 --> 00:02:38,941
Orası Yook-son'un bölgesi değil mi?

25
00:02:38,941 --> 00:02:43,000
Yook-son'a bir vagon ve bir kaç
hamal göndermesi için haber yollayacağım.

26
00:02:43,112 --> 00:02:44,847
Yarın oraya gidip
işleri idare edebilir misin?

27
00:02:44,847 --> 00:02:48,484
Bu iş için borç aldığımız tüm parayı
harcamak zorunda kalacaksın.

28
00:02:48,484 --> 00:02:51,720
Ocho, senin fikrin ne?

29
00:02:51,720 --> 00:02:54,523
Gemi muhtemelen Gam-po'daki kıtlıktan
dolayı gelememiştir.

30
00:02:54,523 --> 00:02:56,559
Hanginiz benim gibi düşünebilir?

31
00:02:56,559 --> 00:02:59,551
Her şeyle ilgilendim.
Endişelenmeyin.

32
00:02:59,662 --> 00:03:03,291
Fakat adi, şerefsiz liman şefi!

33
00:03:03,799 --> 00:03:06,368
Annesinin açlıktan öldüğünü söyledi!

34
00:03:06,368 --> 00:03:09,565
Malları geçirebilmek için
20 kuruş daha ödemek zorunda kaldım!

35
00:03:09,972 --> 00:03:13,609
Aşağılık pislikler!
Umarım o pislik b*k çukuruna düşüp boğulur!

36
00:03:13,609 --> 00:03:15,133
Ocho.

37
00:03:15,411 --> 00:03:17,813
Yakında bir çocuğun olmayacak mı?

38
00:03:17,813 --> 00:03:19,246
Evet, neden ki?

39
00:03:19,481 --> 00:03:22,939
Sen sadece çocuğunun lanetle
doğacağına endişelen.

40
00:03:24,687 --> 00:03:25,949
Off, hadi ama.

41
00:03:26,755 --> 00:03:30,282
Şefin Tanrılara armağanı.

42
00:03:30,392 --> 00:03:32,394
Gök ve yerin tanrılarına şükürlerimi sunarım.

43
00:03:32,394 --> 00:03:38,230
Lütfen kervanımıza Ming'le alışveriş sırasında
işlerin yolunda gitmesi için gözkulak olun.

44
00:03:39,401 --> 00:03:42,666
Yönetmen
KIM Yoo-jin

45
00:03:45,441 --> 00:03:48,577
Tüm misafirlere servis yaptıktan
sonra sizede dağıtacağım. Gidin!

46
00:03:48,577 --> 00:03:49,805
Gidin.

47
00:03:50,946 --> 00:03:53,182
Böyle birgünde bu şekilde davranma.

48
00:03:53,182 --> 00:03:54,450
Buraya gelin.

49
00:03:54,
[...]
Everything OK? Download subtitles