Preview Subtitle for 420


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:02:59,800 --> 00:03:12,500
BAY 420
Çeviri: Alaettin Keçeli
İlk Çevirimdir İyi Seyirler


2
00:03:39,400 --> 00:03:40,300
Kahretsin

3
00:03:41,600 --> 00:03:46,100
Bir, iki, üç Arabalar...
işe yaramaz tenekeler

4
00:04:06,300 --> 00:04:09,000
Sorun nedir
Ne oldu şöför

5
00:04:09,500 --> 00:04:10,500
Niçin durduk

6
00:04:10,600 --> 00:04:16,000
Serserinin biri yolda baygın yatıyor efendim

7
00:04:16,600 --> 00:04:21,000
Parası olmayan bir sefil

8
00:04:21,500 --> 00:04:24,100
Şoför onu arabaya al

9
00:04:24,800 --> 00:04:29,100
Biliyorsunuz benim görevim
insanlığa hizmet etmek.

10
00:04:48,800 --> 00:04:53,400
Bayılmış. sanki hiçbir şey
yememiş gibi görünüyor

11
00:04:53,800 --> 00:04:55,700
Belki de hastadır

12
00:04:56,800 --> 00:04:58,600
Sanki şey gibi...

13
00:04:59,100 --> 00:05:01,300
Şoför çabuk hastaneye

14
00:05:06,100 --> 00:05:08,000
Allahım sen ruhumu koru

15
00:05:08,100 --> 00:05:10,800
Doktorlar seni sadece ameliyet
etmek isterler

16
00:05:12,900 --> 00:05:15,800
Sanırım sen numara yapıyordun
numaracı seni, eh?

17
00:05:17,500 --> 00:05:21,200
Tamamen bitkin durumdaydım.
Tren param yoktu

18
00:05:21,700 --> 00:05:23,300
Şoför durdur arabayı

19
00:05:25,300 --> 00:05:26,800
Terbiyesiz, !Sahtekar!

20
00:05:27,900 --> 00:05:28,800
Çabuk defol arabadan!

21
00:05:34,100 --> 00:05:36,800
Nasıl isterseniz.
Bir dakika önce çok naziktiniz

22
00:05:37,400 --> 00:05:39,400
Ona bir tavsiyede
bulunamaz mısınız?

23
00:05:39,700 --> 00:05:43,500
Bu ne cüret! Sen kiminle
konuştuğunu biliyormusun?

24
00:05:43,900 --> 00:05:45,400
Seth Dharmanand

25
00:05:45,800 --> 00:05:48,300
Senin gibilere karşı
bir sempati taşımıyorum.

26
00:05:49,000 --> 00:05:54,900
Şayet adam olmak istiyorsan,
yalan söylemeyeceğine ve
hile yapmayacağına yemin et

27
00:05:55,800 --> 00:05:57,200
sadece doğruyu söyleyeceğine

28
00:05:57,500 --> 00:05:58,900
Aksi halde

29
00:05:59,200 --> 00:06:01,700
Eğer yalan söylersen
iyi bir araban olur

30
00:06:01,900 --> 00:06:04,100
Kolonyalı yumuşak ellerin

31
00:06:04,400 --> 00:06:07,600
Doğruyu konuşmanın
acısını çekersin

32
00:06:08,400 --> 00:06:11,500
Şoför hadi gidelim
Bu herif düzenbazın teki

33
00:06:11,800 --> 00:06:14,600
Seth Sonachand, Eğer ben
bir düzenbaz isem, bir 420....

34
00:06:14,700 --> 00:06:16,300
Sen....

35
00:06:33,800 --> 00:06:35,600
Bombay 420.

36
00:06:41,100 --> 00:06:42,500
Hadi gidelim, eski dost

37
00:07:16,200 --> 00:07:20,000
" Ayakkabılarım japon.
Pantolonum ingiliz"

38
00:07:20,200 --> 00:07:24,400
"Başımdaki kalpak rus
ama yüreğim hindistan"

39
00:07:52,600 --> 00:07:56,500
" Büyük geniş dünyaya doğru
bir maceraya gidiyorum"

40
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
" cesaretli başım ile yürüyorum"

41
00:08:05,200 --> 00:08:09,300
" Nerede bekliyor beni amacım,
nerede benim ebedi ikametim?"

42
00:08:09,800 --> 00:08:16,700
"Bunu sadece herşeyin üstündeki
yaratıcım biliyor"

43
00:08:17,600 --> 00:08:21,300
" Gerçek askerler gibi,
Biz sadece görevimizi yapıyoruz"

44
00:08:52,100 --> 00:08:55,700
" Yukarı ve aşağı,
yuvarlanıp duruyoruz...."

45
00:08:56,100 --> 00:09:03,200
".... hayatın sonsuz gelgitlerinde
dolanıp duruyoruz"

46
00:09:04,600 --> 00:09:08,500
" Çizgilerin etrafında bekleyenler
sadece aptallardır"

47
00:09:09,100 -->
[...]
Everything OK? Download subtitles