Preview Subtitle for Air


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,677 --> 00:00:07,266
"Herhangi bir duygunun kalıcılığı
bir dalganınkinden daha uzun değidir."

2
00:00:07,267 --> 00:00:10,769
Henry Ward Beecher

3
00:00:34,043 --> 00:00:36,879
SOLUDUĞUM HAVA
çeviri: alpercingir

4
00:02:33,871 --> 00:02:38,375
Hep merak etmişimdir, bir kelebek
güvenli kozasından çıktığında...


5
00:02:38,667 --> 00:02:42,004
...ne kadar güzel bir hâle geldiğinin
farkında mıdır?


6
00:02:48,135 --> 00:02:52,056
Yoksa kendini hâlâ
bir tırtıl olarak mı görür?


7
00:02:52,556 --> 00:02:54,058
MUTLULUK

8
00:02:54,892 --> 00:02:58,062
Çocukken, mutlu bir hayatın
sırrını biliyordum.


9
00:02:58,270 --> 00:03:01,482
Kurallara göre oyna,
okulda çok çalış.


10
00:03:01,982 --> 00:03:06,612
Okulda çok çalışırsan, alacağın ödül...
daha çok okula gitmek olur.


11
00:03:08,322 --> 00:03:10,532
Daha çok okul bitince...

12
00:03:10,533 --> 00:03:15,037
...hayatın sunduklarından
alabileceğin kadarını alırsın.


13
00:03:15,371 --> 00:03:19,541
Bir iş, para ve bir gelecek.

14
00:03:20,042 --> 00:03:25,005
Daha fazlası için bitmek bilmeyen
bir arzuyla dolu bir gelecek.


15
00:03:34,765 --> 00:03:37,351
İşte burada bunun için yaşıyorum.

16
00:03:38,310 --> 00:03:42,231
Benim mutlu hayatım.

17
00:03:49,446 --> 00:03:53,367
Bunu hiç sorgulamayanları
kıskanıyorum. Ya ben?


18
00:03:54,994 --> 00:03:57,454
Bir çıkış yolu bulmam gerek.

19
00:04:15,806 --> 00:04:19,601
- Her zamanki gibi.
- Elbette.

20
00:04:24,523 --> 00:04:29,236
Bir bakmak isteyebileceğini
umduğum bir şey hazırladım.

21
00:04:29,778 --> 00:04:32,448
- Bir sorun mu var?
- Hayır.

22
00:04:32,948 --> 00:04:35,367
Mali geçmişin mükemmel.

23
00:04:35,909 --> 00:04:40,122
Ve hisse seçimi şansını
göz önünde tutarsak...

24
00:04:40,831 --> 00:04:45,544
Belki biz... Sen... Belki de
daha fazla yatırım yapmalısın.

25
00:04:46,128 --> 00:04:49,465
Hayır, az miktarlar yeterli.
Basit tutalım.

26
00:04:58,974 --> 00:05:01,560
Bunu nasıl yapıyorsun?

27
00:05:02,061 --> 00:05:06,231
Bazen her şeyi riske atmaktan
başka bir seçeneğin olmaz.

28
00:05:07,524 --> 00:05:11,362
Ama işini pek şansa
bırakıyormuşsun gibi görünmüyor.

29
00:05:11,612 --> 00:05:14,281
Kendimden bahsetmiyordum.

30
00:05:18,869 --> 00:05:22,956
Özür dilerim, haklısın.
Bu beni hiç ilgilendirmez.

31
00:05:23,123 --> 00:05:26,627
Lütfen, hiçbir hisseni haberin olmadan
arttıracağıma endişen olmasın.

32
00:05:26,628 --> 00:05:28,253
Öyle bir şeyi asla yapmam.

33
00:05:28,254 --> 00:05:32,299
Endişelenmiyorum.
Hatta bunu yapmayacağına eminim.

34
00:06:53,297 --> 00:06:56,467
Peki değişim nereden gelir?

35
00:06:56,800 --> 00:07:00,054
Bu gerçekleştiğinde de
nasıl anlarız?


36
00:07:00,471 --> 00:07:05,184
Sonra ağlayıp zırladı ve
"Yapma lütfen, acıyor" dedi.

37
00:07:06,185 --> 00:07:09,063
Tamam, sana bir borcum olsun.
Pekâlâ.

38
00:07:10,522 --> 00:07:13,275
Arayan kuzenimdi.
Bu gece hallediyoruz.

39
00:07:13,278 --> 00:07:14,485
İyi dinleyin şimdi.

40
00:07:21,617 --> 00:07:24,244
Bu yer biraz sakat.

41
00:07:24,453 --> 00:07:27,539
Arka odaları falan her şey var.
O yüzden göze batmayın.

42
00:07:27,540 --> 00:07:30,584
İçeri gireceğiz, bahsimizi oynayıp
paramızı alır almaz çıkacağız.

[...]
Everything OK? Download subtitles