Preview Subtitle for Between The Wars


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:01:45,000 --> 00:01:51,000
TV- Rip: Burak ŞAHİN

2
00:02:07,069 --> 00:02:07,831
Doktor.

3
00:02:08,749 --> 00:02:09,636
Buradayım Peter.

4
00:02:10,069 --> 00:02:11,752
Seni bekliyordum.
Her şey düzelecek.

5
00:02:12,389 --> 00:02:14,994
Ne kadar düzelecek?
Çizecek kadar görebilecek miyim?

6
00:02:19,509 --> 00:02:21,033
Birkaç güne anlarız.

7
00:02:22,229 --> 00:02:23,753
Düzelme dediğin bu demek.

8
00:02:24,869 --> 00:02:27,520
Göz ameliyatı
elma dilimlemeye benzemez.

9
00:02:30,189 --> 00:02:31,520
Bundan bir karikatür çıkar.

10
00:02:41,349 --> 00:02:43,158
Bırak da karına
nerede olduğunu söyleyeyim.

11
00:02:44,829 --> 00:02:47,480
- Beni iyi duyabiliyor musun?
- Hem de gayet iyi.

12
00:02:47,829 --> 00:02:49,433
Cehenneme kadar yolun var
öyleyse.

13
00:02:58,829 --> 00:03:01,400
Seni bir süre uyutacak
bir iğne yapacağım. Dön hadi.

14
00:04:54,669 --> 00:04:57,479
Bazen bu işe nasıl bulaştığımı
merak ediyorum.

15
00:04:57,869 --> 00:05:00,758
Bir zamanlar yalnız, arkadaşsız,..

16
00:05:01,389 --> 00:05:03,789
...karısız, çocuksuz
ve köpeksiz biriydim.

17
00:05:04,829 --> 00:05:07,480
Hâlim korkunçtu,
ne istersem yapabiliyordum.

18
00:05:08,509 --> 00:05:12,036
Günlerce, bazen haftalarca
ortalığı toplamasam oluyordu.

19
00:05:15,149 --> 00:05:18,949
Bütün evli arkadaşlarıma
imrenmeme sebep olan...

20
00:05:19,189 --> 00:05:23,478
...bu mükemmel hayatın yanı sıra,
kendisini sevdiğim için...

21
00:05:23,709 --> 00:05:26,109
...kalkıp kahve koymamı söyleyen
kimse de yoktu.

22
00:05:27,029 --> 00:05:29,953
Kalk da kahve koy,
çünkü beni seviyorsun.

23
00:05:31,149 --> 00:05:33,151
Sizin evde öyle olabilir
ama benim evimde hayır.

24
00:05:37,349 --> 00:05:38,429
Özgürdüm.

25
00:05:39,429 --> 00:05:43,638
Sabah kalkınca canımın istediği
renkte gömlek giyebiliyordum.

26
00:05:44,829 --> 00:05:45,750
Gömlek kalmışsa tabii.

27
00:05:46,309 --> 00:05:48,709
Neyse ki tedbirli biriyim de...

28
00:05:49,709 --> 00:05:50,630
Günaydın canım.

29
00:05:51,549 --> 00:05:54,029
...hep yedek bulundururum.

30
00:05:57,389 --> 00:06:00,438
Bazen hayvansı açlığıma
yenik düşerdim.

31
00:06:00,669 --> 00:06:02,751
Bazen de kocaman hayvanlarla.

32
00:06:02,989 --> 00:06:05,719
Ama asla sorun çıkmazdı.
Ne gözyaşı, ne vedalar.

33
00:06:06,229 --> 00:06:09,357
Yalnızca gece geçip giden gemiler.

34
00:06:09,589 --> 00:06:15,038
Altı ay önceki o güne kadar
hayatımda örnek bir düzen vardı.

35
00:06:15,989 --> 00:06:17,957
Her an kusursuzca planlanmıştı.

36
00:06:19,469 --> 00:06:24,475
"Yeni kitabın kokteyl partisi var.
16 Haziran, Plaza Oteli."

37
00:06:25,509 --> 00:06:27,636
16 Haziran iki gün önceymiş.

38
00:06:29,269 --> 00:06:32,033
Yok, bu geçen yılın takvimi.
Bugünmüş.

39
00:06:32,269 --> 00:06:34,157
Ne kadar basit bir sistem,
gördünüz mü?

40
00:06:34,429 --> 00:06:36,272
"Doktor randevusu, 16 Haziran."

41
00:06:36,509 --> 00:06:40,036
"Göz doktoru randevusu,
16 Haziran'da sabah 10."

42
00:06:42,109 --> 00:06:44,509
30 dakika önceymiş.
Prova yapalım.

43
00:06:44,829 --> 00:06:46,831
Altıncı satıra kadar gelmiştim
[...]
Everything OK? Download subtitles