Preview Subtitle for Core Ngrato


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:39,974 --> 00:00:44,589
Cal Lightman vidi istinu.
Zapisana je na vaem licu.

3
00:00:44,657 --> 00:00:48,635
Takoَer u vaem glasu,
stavu, rije*ima koje birate.

4
00:00:48,701 --> 00:00:53,483
Zbog znanstvenih otkri«a Dr.
Lightmana, znamo da su ti znaci isti...

5
00:00:53,550 --> 00:00:55,356
Malo preuveli*ava to, zar ne?

6
00:00:55,423 --> 00:00:57,496
To se zove prodaja
knjiga tata, uti i uivaj.

7
00:00:57,563 --> 00:01:00,121
Dajte mu 5 minuta i 20
pitanja, i on «e znati ho«ete

8
00:01:00,122 --> 00:01:02,679
li oti«i u Argentinu da
biste prevarili svoju enu.

9
00:01:02,745 --> 00:01:05,671
Laganje o pravovremenoj prodaji dionica

10
00:01:05,672 --> 00:01:08,597
ili ubojstvu nakon seksa za jednu no«.

11
00:01:08,664 --> 00:01:11,741
Dame i gospodo,
pridruite mi se u dobrodolici

12
00:01:11,806 --> 00:01:16,221
najistaknutijeg stru*njaka za lai u svijetu
i jednog od ameri*kih vrhovnih znanstvenika

13
00:01:16,288 --> 00:01:19,798
autor knjige "Lai koje
govorimo, Dr. Cal Lightman.


14
00:01:24,881 --> 00:01:28,593
U pravu je kada kae
da «u znati ako laete

15
00:01:28,660 --> 00:01:31,770
ali ono to elim
znati je zato laete.

16
00:01:31,836 --> 00:01:33,909
To je i dalje vaa tajna.

17
00:01:33,975 --> 00:01:36,985
Ima li pitanja?
- Dr. Lightman.

18
00:01:39,426 --> 00:01:41,700
Hvala to ste doli.

19
00:01:42,302 --> 00:01:45,847
Kako to da me nitko ne
gleda u o*i kad ovo radim?

20
00:01:48,086 --> 00:01:50,729
Super tetovaa.
- Kome da posvetim?

21
00:01:50,796 --> 00:01:55,511
Trisha, molim vas. Stvarno ste
najbolji stru*njak za lai na svijetu?

22
00:01:55,577 --> 00:01:58,285
Kada nije tata ili poznati autor.

23
00:01:58,352 --> 00:02:01,328
Onda «ete znati
da govorim istinu.

24
00:02:01,395 --> 00:02:04,438
Policija mi ne vjeruje,
nitko mi ne vjeruje.

25
00:02:04,505 --> 00:02:07,548
Samo elim da
mi netko vjeruje.

26
00:02:09,454 --> 00:02:11,694
Vidjela sam ubojstvo.

27
00:02:12,730 --> 00:02:15,740
Nisam ga zapravo
vidjela, ali vidjela sam ga

28
00:02:15,807 --> 00:02:18,951
u viziji, kao vidovitost,

29
00:02:19,016 --> 00:02:21,157
ali znam da se zapravo dogodilo.

30
00:02:23,363 --> 00:02:26,138
Govorim li istinu?

31
00:02:29,182 --> 00:02:31,354
Govori.

32
00:02:33,562 --> 00:02:37,575
Prijevod By Jakaka
www. prijevodi-online. org

33
00:03:04,291 --> 00:03:07,568
Hej. - Hej. Gdje idemo?

34
00:03:07,635 --> 00:03:10,745
Iznenaَenje. Poklon
za razvod. - Nisam

35
00:03:10,746 --> 00:03:13,855
planirala slaviti propast
svog braka, ali hvala.

36
00:03:13,921 --> 00:03:17,833
Kako se osje«a? - Uasno,
depresivno, kao gubitnik.

37
00:03:18,603 --> 00:03:22,347
Sretna si. - Nisam
sretna, slomljena sam.

38
00:03:27,096 --> 00:03:30,573
U redu, Trisha Howell, ona je
student prava iz Georgetowna

39
00:03:30,640 --> 00:03:35,121
i tvrdi da je imala viziju ubojstva.

40
00:03:35,188 --> 00:03:37,161
Razumijem da znanstvenik u tebi

41
00:03:37,227 --> 00:03:39,869
svaki dan vidi
mogu«nost za otkrivanje

42
00:03:39,936 --> 00:03:41,775
u mozgu neto novo i *udesno.

43
00:03:41,842 --> 00:03:44,015
Ali ma daj. Ne
vjeruje u vidovitost.

44
00:03:44,082 --> 00:03:46,355
Pa odsada sam neutralan.

[...]
Everything OK? Download subtitles