Preview Subtitle for Merlin Year 2008 Rum 1 Cd


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:07,267 --> 00:00:13,747
Nici un tânăr, oricât de
brav, nu îsi poate stii destinul.


3
00:00:15,372 --> 00:00:20,907
Nu poate ghici partea sa în marea
poveste care e pe cale să fie spusă.


4
00:00:21,698 --> 00:00:25,707
Ca toti ceilalti,
trebuie să trăiască si să învete.


5
00:00:28,745 --> 00:00:31,117
Si asa va fi si pentru
tânărul magician


6
00:00:31,163 --> 00:00:34,547
ce va sosi la portile Camelotului.

7
00:00:35,769 --> 00:00:40,347
Un băiat care, în timp,
va crea o legendă.


8
00:00:43,067 --> 00:00:45,107
Numele său era...

9
00:00:46,537 --> 00:00:48,547
... Merlin.

10
00:01:17,012 --> 00:01:22,784
Merlin
Sezonul 1 Episodul 1


11
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
Traducerea si adaptarea:
Blackrose & Starhawk


12
00:01:28,000 --> 00:01:32,000
subs.ro team (c) www.subs.ro

13
00:02:05,496 --> 00:02:08,307
Să lăsăm asta să fie o lectie pentru toti.

14
00:02:09,124 --> 00:02:12,712
Omul ăsta, tomas James Collins,

15
00:02:12,747 --> 00:02:18,027
este găsit vinovat de conspiratie
prin folosire vrăjilor si magiei.

16
00:02:18,591 --> 00:02:21,637
Si potrivit legilor Camelotului,

17
00:02:21,684 --> 00:02:28,708
Eu, Uter Pendragion, decretez
că astfel de practici sunt interzise

18
00:02:28,731 --> 00:02:30,987
si supuse pedepsei cu moartea.

19
00:02:31,336 --> 00:02:35,027
Mă declar ca fiind
un rege drept si onest.

20
00:02:35,062 --> 00:02:37,672
Dar pentru infractiunea de vrăjitorie,

21
00:02:37,707 --> 00:02:41,187
este doar o singură pedeapsă
pe care o pot trece.

22
00:03:04,082 --> 00:03:10,587
Când am sosit pe pământul ăsta,
acest regat era învăluit de haos.

23
00:03:10,622 --> 00:03:14,427
Cu ajutorul oamenilor,
magia a fost îndepărtată de regat.

24
00:03:14,462 --> 00:03:16,711
Asa că propun un festival

25
00:03:16,734 --> 00:03:20,587
pentru a celebra cei 20 de ani
de când marele dragon a fost capturat

26
00:03:20,622 --> 00:03:24,547
iar Camelotul a fost
eliberat de sub vraja răului.

27
00:03:25,712 --> 00:03:28,107
Să înceapă petrecerea.

28
00:03:35,574 --> 00:03:39,627
E un singur rău pe acest pământ
si acesta nu e magia.

29
00:03:39,923 --> 00:03:41,899
Tu esti...

30
00:03:42,853 --> 00:03:46,987
...cu ură
si cu ignoranta ta.

31
00:03:48,667 --> 00:03:51,387
Tu mi-ai luat fiul!

32
00:03:53,342 --> 00:03:58,427
Si ti-am promis,
după ce acest festival se termină,

33
00:03:58,462 --> 00:04:00,948
vei vărsa si tu lacrimi.

34
00:04:02,646 --> 00:04:06,878
Ochi pentru ochi,
dintre pentru dinte,

35
00:04:06,925 --> 00:04:09,460
un fiu pentru un fiu.

36
00:04:09,483 --> 00:04:11,387
Închideti-o.

37
00:04:39,881 --> 00:04:42,858
Unde îl pot găsi pe Gaius,
fizicianul curtii?

38
00:05:04,427 --> 00:05:06,387
Bună?

39
00:05:16,116 --> 00:05:17,667
Bună?

40
00:05:22,885 --> 00:05:24,861
Gaius?

41
00:05:40,787 --> 00:05:43,048
Ce... ce ai mai făcut?

42
00:05:43,955 --> 00:05:45,258
Spune-mi.

43
00:05:45,304 --> 00:05:48,141
Ei,... nu am stiu
nimic din ce s-a întâmplat.

44
00:05:48,188 --> 00:05:51,770
- Dacă cineva a trimis asta...
- Nu, asta nu are a face cu mine.

45
00:05:51,817 --> 00:05:55,467
Stiu ce a fost. Vreau să stiu
de unde ai învăt
[...]
Everything OK? Download subtitles