Preview Subtitle for Merlin Year 2008 Rum 1 Cd


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:00,003 --> 00:00:01,999
În tinutul miturilor, pe timpul magiei,

2
00:00:02,406 --> 00:00:04,348
destinul unui regat măret

3
00:00:04,395 --> 00:00:06,686
sta pe umerii unui băiat tânăr

4
00:00:07,545 --> 00:00:09,813
Numele lui e... Merlin.

5
00:00:10,000 --> 00:00:13,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

6
00:00:28,698 --> 00:00:32,425
Am înteles că ai un scut pentru mine.

7
00:00:38,025 --> 00:00:43,345
Asa cum mânuiesti tu sabia si cu scutul
alta, îti garantez că vei câstiga.

8
00:00:43,746 --> 00:00:47,025
- Arată-mi cum functionează.
- Desigur.

9
00:00:47,234 --> 00:00:53,865
tara ymbsittendra ofer
hronradehyran scolde.


10
00:00:55,352 --> 00:00:58,398
Când vei concura în turneu.

11
00:00:58,654 --> 00:01:02,841
Când vei pune scutul în fata
oponentului, un sarpe va ataca...

12
00:01:02,888 --> 00:01:06,346
... oponentul tău va fi paralizat.

13
00:01:08,492 --> 00:01:11,818
Acum serpii sunt sub comanda ta.

14
00:01:11,864 --> 00:01:14,329
Ei vor face absolut totul
ce le vei porunci.

15
00:01:14,703 --> 00:01:18,025
- Totul ?
- Doar spune cuvântul.

16
00:01:22,666 --> 00:01:24,306
Omoară-l.

17
00:01:46,751 --> 00:01:48,937
Cavalerul Valiant din Western Isles.

18
00:01:48,984 --> 00:01:51,984
- Sunt aici pentru turneu.
- Bun venit în Camelot.

19
00:01:53,148 --> 00:02:04,149
Traducerea si adaptarea :
Blackrose & Starhawk


20
00:02:05,381 --> 00:02:15,730
subs.ro team (c) www.subs.ro

21
00:02:16,684 --> 00:02:22,660
Merlin Sezonul 1 Episodul 2

22
00:02:26,465 --> 00:02:27,905
Gata ?

23
00:02:27,905 --> 00:02:29,824
Va fi vreo diferentă dacă spun nu ?

24
00:02:29,871 --> 00:02:32,306
Nu chiar.

25
00:02:34,289 --> 00:02:37,407
- Corp. Scut. Corp. Scut.
- Scut.

26
00:02:37,453 --> 00:02:39,314
- Cap.
- Cap ? Au.

27
00:02:39,360 --> 00:02:41,057
Haide, Merlin.
Nici măcar nu încerci.

28
00:02:41,058 --> 00:02:42,314
Stiu.

29
00:02:42,616 --> 00:02:44,290
Încă o dată.

30
00:02:44,337 --> 00:02:48,305
În stânga, în dreapta, cap.

31
00:02:48,802 --> 00:02:49,919
Haide merlin.

32
00:02:49,966 --> 00:02:51,594
Am un turneu de câstigat.

33
00:02:51,640 --> 00:02:53,986
Te rog, ne putem opri ?

34
00:02:56,896 --> 00:03:00,786
Scut, corp, scut, scut.

35
00:03:07,665 --> 00:03:11,269
Esti mai curajos decât pari,
majoritatea cad după prima lovitură.

36
00:03:11,316 --> 00:03:13,618
- S-a terminat ?
- Doar încălzirea.

37
00:03:13,665 --> 00:03:17,426
Abia acum începe treaba.

38
00:03:22,875 --> 00:03:27,105
Deci cum a fost prima ta zi ca
servitor a lui Artur ?

39
00:03:29,084 --> 00:03:31,825
Tu auzi un clinchet ?

40
00:03:33,132 --> 00:03:35,132
A fost oribil.

41
00:03:35,760 --> 00:03:40,506
Si am de învătat despre etică
turneului până dimineata.

42
00:03:40,969 --> 00:03:43,986
Unheran achtun bregdan.

43
00:03:45,947 --> 00:03:49,319
Hei, ce ti-am spus eu despre
folosirea magiei în felul ăsta ?

44
00:03:49,365 --> 00:03:51,482
Dacă mi-as fi simtit bratele
as fi făcut-o eu.

45
00:03:51,528 --> 00:03:54,666
Ce as face eu dacă ai fi prins ?

46
00:03:54,666 --> 00:03:56,505
Ce ai face ?

47
00:03:57,040 --> 00:04:00,225
Ei, voi avea grijă că asta
să nu se întâmple ?

48
00:04:01,157 --> 00:04:04,971
L-a
[...]
Everything OK? Download subtitles