Preview Subtitle for The Newsroom


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:00,100 --> 00:00:03,390
Quiero alg鷑 tipo de documentaci髇
sobre lo que hemos intentado hacer aqu.

2
00:00:03,425 --> 00:00:07,240
Me dejan elegir el escritor. Me decanto
por New York Magazine y t.

3
00:00:07,275 --> 00:00:09,110
縌u hay de nuestra historia?

4
00:00:10,040 --> 00:00:10,755
縎aliste con 閘?

5
00:00:10,790 --> 00:00:13,030
Brian Brenner es el tipo
con quien enga耖 a Will.

6
00:00:13,065 --> 00:00:14,625
- Vaya.
- H醔lame de este nuevo debate.

7
00:00:14,660 --> 00:00:17,595
La RNC est considerando a Will
para moderar un debate,

8
00:00:17,630 --> 00:00:20,875
y Will y Mac tienen una idea para un nuevo
formato de debate que queremos mostrarles.

9
00:00:20,910 --> 00:00:23,500
緿e qui閚 fue la idea de no cubrir
el juicio de Casey Anthony?

10
00:00:23,535 --> 00:00:25,225
- Fue m韆.
- Fue de ella.

11
00:00:25,260 --> 00:00:27,930
La mitad de nuestra audiencia
cambi de canal en una semana.

12
00:00:27,965 --> 00:00:29,025
Quiero el debate.

13
00:00:29,060 --> 00:00:31,470
Si eso significa que tenemos que ser
Jerry Springer durante unas semanas,

14
00:00:31,480 --> 00:00:32,765
estoy dispuesto a pagar ese precio.

15
00:00:32,800 --> 00:00:36,400
La noche que atrapamos a Bin Laden
recib una llamada de una fuente an髇ima.

16
00:00:36,435 --> 00:00:38,935
Trabaja en ingenier韆 del software
en la NSA.

17
00:00:38,970 --> 00:00:41,010
Tenemos que empezar a investigarlo
a 閘 y a los documentos.

18
00:00:41,045 --> 00:00:43,180
Tienes algunos tweets
del Congresista Weiner.

19
00:00:43,215 --> 00:00:46,415
- Y tengo copias aqu mismo.
- Podemos hacer una grabaci髇.

20
00:00:46,450 --> 00:00:48,735
- Will.
- S, seguro que quiero hacer esto.

21
00:00:48,770 --> 00:00:52,720
Dios, por favor, dame una se馻l de que
no estoy haciendo una gran cagada.

22
00:00:57,101 --> 00:01:00,016
..:: TheSubFactory ::..
Presenta:


23
00:01:00,850 --> 00:01:04,917
..:: THE NEWSROOM ::..
Temporada 1 Cap韙ulo 9
The Blackout (Part II)


24
00:01:08,825 --> 00:01:11,700
Traducido Por:
George Denbrough akallabeth Enz髉odo


25
00:01:15,900 --> 00:01:18,880
Traducido Por:
natycuac c.oper JosephPools


26
00:01:20,705 --> 00:01:22,651
Corregido Por:
JosephPools@TheSubFactory


27
00:01:23,000 --> 00:01:26,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

28
00:02:30,785 --> 00:02:35,084
EL APAG覰
Parte II: Debate Simulado


29
00:02:40,520 --> 00:02:42,550
Los generadores de reserva
ya deber韆n estar funcionando.


30
00:02:42,585 --> 00:02:44,235
- Tal vez solo necesiten un minuto.
- No solo necesita un minuto.


31
00:02:44,270 --> 00:02:46,590
Es un generador de emergencia
que se supone que transfiere

32
00:02:46,625 --> 00:02:49,430
la energ韆 sin interrupciones y as,
si sucede durante un programa... 縃erb?

33
00:02:49,465 --> 00:02:50,760
La energ韆 se ha ido
en todo el edificio.

34
00:02:50,795 --> 00:02:53,115
Me han explicado de
19 maneras distintas

35
00:02:53,150 --> 00:02:55,390
c髆o nunca podemos perder
energ韆 en el estudio.

36
00:02:55,425 --> 00:02:56,755
縌u hay de todas las redundancias?

37
00:02:56,790 --> 00:02:58,740
Hubo una tanda de recortes de
presupuesto antes de que t vinieses

38
00:02:58,775 --> 00:03:00,440
- y recortaron algunas de las redunda
[...]
Everything OK? Download subtitles