Preview Subtitle for Peter Pan And The Pirates


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:41,218 --> 00:00:44,718
ШЕР

2
00:00:45,919 --> 00:00:49,119
БОБ ХОСКИНС

3
00:00:50,220 --> 00:00:53,520
УИНОНА РАЙДЪР

4
00:00:55,919 --> 00:01:01,919
Р У С А Л К И

5
00:02:17,720 --> 00:02:19,320
Когато сестра ми Кейт се научи да плува,

6
00:02:19,320 --> 00:02:22,560
връстниците й бяха все още в пелени.

7
00:02:22,560 --> 00:02:25,200
Обожавам я. Всички я обожават.

8
00:02:25,200 --> 00:02:29,000
Исках да я кръстят на Св. Гобнет,
пчеларката-дева.


9
00:02:29,360 --> 00:02:32,720
Но майка ми, г-жа Флакс
мислеше, че съм малко чудата.


10
00:02:32,720 --> 00:02:36,280
Не съм съгласна.

11
00:03:03,000 --> 00:03:06,840
Г-жа Флакс не вярва в
ритуалите и традициите.


12
00:03:22,960 --> 00:03:26,800
Хм.

13
00:03:29,520 --> 00:03:32,760
Мисля, че става.

14
00:03:32,760 --> 00:03:36,560
Исках да се изповядам откакто видях
момиче с пепел на челото й,


15
00:03:36,560 --> 00:03:40,360
кръстейки се и пеейки "О, Свята Дево".

16
00:03:42,160 --> 00:03:46,000
Шарлот, ние сме евреи.

17
00:03:53,480 --> 00:03:54,800
Какво е това?

18
00:03:54,800 --> 00:03:57,280
Хапки от сирене и
малки кренвиршчета.

19
00:03:57,280 --> 00:04:01,120
А за десерт, желирани кебапчета.

20
00:04:03,120 --> 00:04:06,920
Само една дума за г-жа Флакс и храната.
"Ордьовър".


21
00:04:07,960 --> 00:04:10,000
"Забвани хапки" е
основния й източник за готварски идеи.


22
00:04:10,000 --> 00:04:12,080
Тя готви само това.

23
00:04:12,080 --> 00:04:15,880
Тя казваше, че всичко останало
е твърде голяма отговорност.


24
00:04:22,160 --> 00:04:24,560
Това е Фред. Как изглеждам?

25
00:04:24,560 --> 00:04:26,640
Като жена, която ще съгреши.

26
00:04:26,640 --> 00:04:30,440
Добре. Точно както се надявах.

27
00:04:31,480 --> 00:04:35,200
Не чакай.

28
00:04:35,200 --> 00:04:39,040
Г-жа Флакс се среща с шефа си.

29
00:04:54,240 --> 00:04:57,680
Това означава, че скоро ще се местим.

30
00:04:57,680 --> 00:05:01,480
Чакай малко.

31
00:05:03,760 --> 00:05:07,600
Не само че няма да съм на пътуването,
ами и ще вземеш друга жена?

32
00:05:10,080 --> 00:05:13,920
Скъпа, тя не е просто "друга жена".
Тя ми е съпруга.

33
00:05:14,920 --> 00:05:18,160
Местили сме се 18 пъти.

34
00:05:18,160 --> 00:05:21,160
Става лесно да разпознаваш знаците.

35
00:05:38,600 --> 00:05:41,480
Имам чувството, че съм прекарала
половината от живота ми в кола.


36
00:05:41,480 --> 00:05:45,320
Опитвам се да бъда добра, като се
грижа за Кейт и не убивам майка си.


37
00:05:46,200 --> 00:05:50,040
Но кой чува Божието слово?

38
00:06:00,600 --> 00:06:04,040
Президентът Кенеди пристигна в
Хианис Порт от Вашингтон.


39
00:06:04,040 --> 00:06:07,880
Да го посрещнат при
приземяването на хеликоптера му...


40
00:06:13,200 --> 00:06:16,000
Не мисля, че е искал подаръците, които са му дали.

41
00:06:16,000 --> 00:06:19,600
Франкенщайн и птици?

42
00:06:19,600 --> 00:06:22,280
Не, скъпа,
тримата мъдреци дали на бебето

43
00:06:22,280 --> 00:06:26,120
Исус тамян и смирна.

44
00:06:27,560 --> 00:06:30,320
Знам за тези неща,
но избирам да вярвам в нещо друго.

45
00:06:30,320 --> 00:06:32,400
Имам идея. Какво ще кажеш за бонбони лакта?

46
00:06:32,400 -->
[...]
Everything OK? Download subtitles