Preview Subtitle for A Thousand Words


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,653 --> 00:00:03,788


2
00:00:03,856 --> 00:00:05,707


3
00:00:05,791 --> 00:00:09,094


4
00:00:09,161 --> 00:00:10,428


5
00:00:10,496 --> 00:00:12,547


6
00:00:12,631 --> 00:00:15,833


7
00:00:15,885 --> 00:00:17,135


8
00:00:17,186 --> 00:00:18,887


9
00:00:18,971 --> 00:00:20,472


10
00:00:20,523 --> 00:00:22,190


11
00:00:22,274 --> 00:00:24,225


12
00:00:24,310 --> 00:00:25,527


13
00:00:25,611 --> 00:00:26,861


14
00:00:26,946 --> 00:00:28,179


15
00:00:28,230 --> 00:00:30,031


16
00:00:30,116 --> 00:00:31,849


17
00:00:31,901 --> 00:00:34,986


18
00:00:35,037 --> 00:00:38,873


19
00:00:38,958 --> 00:00:41,326


20
00:00:41,377 --> 00:00:44,245


21
00:00:44,330 --> 00:00:46,581


22
00:00:46,665 --> 00:00:49,367


23
00:00:53,973 --> 00:00:55,873
Приключих с търсенето,

24
00:00:55,925 --> 00:00:57,675
открих една чудесна клиника.

25
00:00:57,726 --> 00:01:00,428
Една от най-добрите в страната,

26
00:01:00,513 --> 00:01:02,547
и още по-хубавото е,че е в
Санта Барбара

27
00:01:02,598 --> 00:01:04,065
така че няма да си далеч.

28
00:01:04,150 --> 00:01:07,852
40 хиляди долара?
Ани,не можем да си го позволим.

29
00:01:07,903 --> 00:01:09,437
Диксън,искаме да се оправиш,нали?

30
00:01:09,522 --> 00:01:10,721
Какво ще правим?

31
00:01:10,773 --> 00:01:12,557
Ще направим благотворителна вечер,
като с Раж?

32
00:01:12,608 --> 00:01:13,575
Само дето той имаше рак,

33
00:01:13,659 --> 00:01:14,826
Аз съм загубеняк

34
00:01:14,893 --> 00:01:16,244
с проблем с наркотиците.

35
00:01:16,328 --> 00:01:18,112
Нямам търпение да кажа на приятелите си.

36
00:01:18,197 --> 00:01:20,782
Виж,единсвено Ейдриана знае

37
00:01:20,866 --> 00:01:22,116
и аз вече говорих с нея.

38
00:01:22,201 --> 00:01:24,202
Тя няма да каже нищо.

39
00:01:24,253 --> 00:01:27,205
Така че,се нуждаем само от
10 хиляди за депозита

40
00:01:27,256 --> 00:01:29,240
и можем да кажем на всички

41
00:01:29,291 --> 00:01:31,209
че си на търне с някоя музикална звезда.

42
00:01:33,879 --> 00:01:35,263
Не знам.
43
00:01:35,347 --> 00:01:37,415
Мога да продам някои неща
от музикалното си оборудване.

44
00:01:37,466 --> 00:01:40,518
Но дори тогава,няма да
успея да събера толкова пари.

45
00:01:40,586 --> 00:01:42,253
Ти просто се фокусирай над
това да се оправиш,нали?

46
00:01:42,304 --> 00:01:44,389
Аз ще се погрижа за парите.

47
00:01:44,440 --> 00:01:46,924
Добре,от къде ще намериш
10 хиляди долара?

48
00:01:46,976 --> 00:01:48,610
Казах,че ще се погрижа.

49
00:01:48,694 --> 00:01:50,612
Трябва да се приготвя за обяд.

50
00:02:02,774 --> 00:02:04,158
Ммм! Това кафе е много
по-добро

51
00:02:04,243 --> 00:02:05,710
от кафето в болницата.

52
00:02:05,777 --> 00:02:07,829
Не ме разбирай грешно.
Много се радвам,че бях там с теб

53
00:02:07,897 --> 00:02:09,113
прекарвайки последната седмица от лечението...

54
00:02:09,164 --> 00:02:10,498
Но клиниката е малко депресираща.

55
00:02:10,583 --> 00:02:11,966
Ако никога

56
00:02:12,051 --> 00:02:14,285
не бъда в болница вече,
това би било страхотно.

57
00:02:14,336 --> 00:02:16,454
Ами,доктора ми даде няколко дни

58
00:02:16,505 --> 00:02:18,256
докато излязат кръвните ми резултати,

59
00:02:18,307 --> 00:02:20,174
така че до тогава
[...]
Everything OK? Download subtitles