Preview Subtitle for Della


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:14,700 --> 00:00:19,500
ЛИЙ ВАН КЛИЙФ

2
00:00:21,900 --> 00:00:26,700
и АНТОНИО САБАТО
във филма

3
00:00:52,400 --> 00:00:54,800
Учебник по минералогия

4
00:00:55,200 --> 00:00:58,600
"И Господ изписа закона Си
със светкавица и гръм

5
00:00:59,000 --> 00:01:01,800
и да не излизате от закона."

6
00:01:04,200 --> 00:01:10,400
ИЗВЪН ЗАКОНА
(1968)

7
00:01:10,700 --> 00:01:16,500
Итало-немско-монакска продукция

8
00:01:17,000 --> 00:01:20,400
Участват още:
ЛАЙНЪЛ СТЕНДЪР

9
00:01:20,800 --> 00:01:23,800
ГРАЦИЕЛА ГРАНАТА

10
00:01:24,500 --> 00:01:30,100
БЪД СПЕНСЪР, КАРЛО ГАДИ,
АН СМИРНЪР и други

11
00:01:50,500 --> 00:01:54,200
Сюжет:
УОРЪН КИЙФЪР (ЛОРЕНЦО САБАТИНИ)

12
00:01:54,600 --> 00:02:00,400
Сценарий: М. РОЛИ, ДЖ. СТЕДЖАНИ,
Ф. ДИ ЛЕО, Л. САБАТИНИ и И. ХИЛГЕР

13
00:02:20,647 --> 00:02:23,844
Хей! Хей! Спрете!

14
00:02:29,727 --> 00:02:31,200
Добр'утро.
- 'брутро.

15
00:02:31,453 --> 00:02:34,189
Към Силвъртаун ли отивате?
- Позна.

16
00:02:35,089 --> 00:02:37,660
Ще ме хвърлите ли?
- Ако побързаш.

17
00:02:37,861 --> 00:02:42,263
Не там, скачай отзад.
- Защо така, бе, хора?

18
00:02:53,307 --> 00:02:59,000
Защо не го пусна вътре? Тук има място.
- И ще се возиш с негър?

19
00:02:59,231 --> 00:03:04,170
Нямахте ли гражданска война, за да
дадете права на негрите като на белите?

20
00:03:07,364 --> 00:03:12,268
Не сте американец, а?
- Не, дойдох от Европа преди дни.

21
00:03:13,300 --> 00:03:15,627
Европа е прекрасно място.

22
00:03:16,125 --> 00:03:18,298
Познавате ли я?
- Не.

23
00:04:01,200 --> 00:04:05,300
Оператор:
ЕНЦО СЕРАФИН

24
00:05:43,268 --> 00:05:47,868
Това е красиво!
- И аз обичам тази песен.

25
00:05:48,300 --> 00:05:56,200
Лю-бя- теб-,...
о, Лю-си--...(л)!


26
00:06:17,900 --> 00:06:23,400
Музика:
РИЦ ОРТОЛАНИ

27
00:06:32,100 --> 00:06:36,500
Режисьор:
ДЖОРДЖО СТЕДЖАНИ

28
00:06:36,861 --> 00:06:42,777
Тук прекачвате за Гренвил! 5 минути
почивка за продължаващите! Излезте.

29
00:06:42,963 --> 00:06:45,629
Хайде, приятели, тук сменям.
- Приятен път.

30
00:06:45,860 --> 00:06:51,038
След вас, госпожице.
- Не се отдалечавайте, скоро тръгваме.

31
00:07:50,588 --> 00:07:53,625
Добре, времето изтече.
Тръгваме.

32
00:09:40,592 --> 00:09:42,960
Мини Силвъртаун!

33
00:09:47,652 --> 00:09:53,320
Какво е това? Хора, чака ви работа!
По-бързо! На работа!

34
00:09:55,620 --> 00:09:56,821
Господин Новак?
- Да.

35
00:09:57,020 --> 00:10:00,054
Приятно ми е, Джеймс Купър,
директор на мината.

36
00:10:00,387 --> 00:10:03,387
Радвам се, че сте тук.
- Приятно ми е, г-н Купър.

37
00:10:03,521 --> 00:10:08,689
Нося нещо от компанията в дилижанса.
- Да, парите за заплати на миньорите.

38
00:10:08,955 --> 00:10:11,754
Да, ако ме извините,
ще ви ги дам.

39
00:10:28,557 --> 00:10:34,592
Какво има, сине? Какво има?
- Няма го. Сложих го под дъската.

40
00:10:34,825 --> 00:10:38,226
Какво има? Какво сте направил?
Какво е станало?

41
00:10:38,592 --> 00:10:41,626
Няма пари!
- Какво казахте?

42
00:10:41,961 --> 00:10:44,660
Искате да кажете, че...
заплатите са откраднати?

43
00:10:44,894 --> 00:10:47,960
Парите не ходят сами, как е станало?
- Не знам.

44
00:10:48,261 --> 00:10:53,261
Не знаете?! А знаете ли
какво значи това за хората?

45
00:10:53,461 --> 00:10:56,528
Компанията разч
[...]
Everything OK? Download subtitles