Preview Subtitle for City Park


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:04,796 --> 00:00:07,007
Здравейте, аз съм Мат Стоун.
- А аз съм Трей Паркър.

2
00:00:07,341 --> 00:00:09,092
А това тук е Мейкън.
Кажи "здрасти" приятел.

3
00:00:10,427 --> 00:00:12,554
Върнахме се, за да ви покажем
питателността на една от...

4
00:00:12,804 --> 00:00:13,722
...най-добрите храни в природата...

5
00:00:13,972 --> 00:00:14,806
...беконът.

6
00:00:17,184 --> 00:00:19,686
Точно така. Днес ще приготвим
френски сандвичи с бекон.

7
00:00:19,978 --> 00:00:20,646
Как ви се струва това?

8
00:00:22,481 --> 00:00:23,941
Да започнем с приготвянето на бекона.

9
00:00:25,150 --> 00:00:29,029
Масло, бекон, сол...

10
00:00:29,655 --> 00:00:30,822
О- о, това мирише добре, нали Мейкън?

11
00:00:32,616 --> 00:00:35,494
Докато чакаме бекона да се сготви,
нека да видим любимия ни епизод.

12
00:00:36,245 --> 00:00:37,371
Той се казва "Спомени".

13
00:00:37,788 --> 00:00:39,748
В него се разказва как децата са
затворени в училищния автобус и...

14
00:00:39,873 --> 00:00:41,416
...как шофьорката им,
г-ца Крабтрий, се влюбва.

15
00:00:42,000 --> 00:00:43,460
Епизодите със спомени са това,
което става, когато...

16
00:00:43,710 --> 00:00:46,004
...идва края на сезон и си
празен откъм идеи.

17
00:00:47,714 --> 00:00:49,007
Готов ли си за малко бекон, Мейкън.

18
00:00:50,467 --> 00:00:52,511
Мейкън обича бекон.

19
00:00:52,928 --> 00:00:57,683
Добре, давай, давай, точно така.
Браво приятел. Ето още бекон.

20
00:01:00,102 --> 00:01:01,937
Затова седнете, настанете се и се
забавлявайте със "Спомени".

21
00:01:02,938 --> 00:01:05,899
А когато се върнем ще има
френски сандвичи с бекон.

22
00:01:38,765 --> 00:01:42,769
САУТ ПАРК 2х07
ГРАД НА КРАЯ НА СВЕТА

23
00:01:46,315 --> 00:01:48,817
По-тихо! Пътят е хлъзгав!

24
00:01:48,859 --> 00:01:51,278
Ей, Картман.
- Какво?

25
00:01:51,320 --> 00:01:53,322
Ще дадеш ли и ние да
опитаме от кекса ти?

26
00:01:53,363 --> 00:01:55,282
М- м, нека да помисля. Не.

27
00:01:55,324 --> 00:01:58,327
Хайде бе дебелак, и без това не
бива да ядеш сам целия кекс.

28
00:01:58,368 --> 00:02:00,329
М- м, шоколадов е и е превъзходен.

29
00:02:00,370 --> 00:02:01,330
Дай ни малко, Картман!

30
00:02:01,371 --> 00:02:03,290
По-тихо, отзад!

31
00:02:03,332 --> 00:02:05,334
Уау пич, пътят е доста заснежен.

32
00:02:05,375 --> 00:02:06,293
Пътят винаги е заснежен.

33
00:02:06,335 --> 00:02:09,296
Знам, но днес е наистина заснежен.

34
00:02:09,338 --> 00:02:12,299
М- м, едва ли ще мога да довърша
целия кекс...

35
00:02:12,341 --> 00:02:19,306
...о, да мога
Млъкни, Картман!

36
00:02:19,348 --> 00:02:21,266
Добре, това преля чашата.

37
00:02:21,308 --> 00:02:32,277
Ще бъдете по-тихи или
сладкото малко зайче умира!

38
00:02:32,319 --> 00:02:35,322
Пич, тя винаги ни смълчава като
заплашва, че ще убие зайчето,

39
00:02:35,364 --> 00:02:38,325
но се чудя дали тя би го направила.
- О, би го направила, пич.

40
00:02:38,367 --> 00:02:41,286
Боже!

41
00:02:41,328 --> 00:02:49,294
За Бога, не мога да повярвам!

42
00:02:49,336 --> 00:02:51,296
Хайде дебеланко, дай ни
малко кекс сега.

43
00:02:51,338 --> 00:02:56,301
Не мога да изям още една хапка
от тази шоколадова сладост...

44
00:02:56,343 --> 00:02:58,262
о, чакай, чакай, нека се опитам.

45
00:02:58,303 --> 00:03:01,306
По дяволите Картман, ти си
[...]
Everything OK? Download subtitles