Preview Subtitle for Sunset Blvd 1950


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:10,127 --> 00:00:18,373
БУЛЕВАРДЪТ НА ЗАЛЕЗА

2
00:01:30,824 --> 00:01:34,817
Да, това е булевард Залез,
Лос Анжелис, Калифорния.

3
00:01:34,894 --> 00:01:38,091
Часът е около 5:00 сутринта.

4
00:01:38,164 --> 00:01:40,098
Това е групата, която
се занимава с убийствата,

5
00:01:40,166 --> 00:01:42,760
състояща се от детективи
и репортери.

6
00:01:43,903 --> 00:01:46,929
Съобщено е за убийство в една
от тези прекрасни големи къщи

7
00:01:47,006 --> 00:01:49,406
в богаташкия квартал.

8
00:01:49,476 --> 00:01:52,502
Сигурен съм, че ще прочетете
за това в късните издания.

9
00:01:52,579 --> 00:01:56,447
Ще чуете по радиото
и ще го видите по телевизията,

10
00:01:56,516 --> 00:02:01,180
защото е замесена една едновремешна
звезда - една от най-големите.

11
00:02:02,188 --> 00:02:06,181
Но преди да го чуете
изопачено и неточно,

12
00:02:06,259 --> 00:02:09,592
преди онези Холивудски
вестникари да го изпоцапат,

13
00:02:09,662 --> 00:02:13,257
може би ще искате да чуете
фактите - цялата истина.

14
00:02:14,367 --> 00:02:18,360
Ако е така, тогава сте
попаднали където трябва.

15
00:02:18,438 --> 00:02:20,372
Тялото на един млад
мъж е било намерено

16
00:02:20,440 --> 00:02:22,840
в басейна на нейното имение

17
00:02:22,909 --> 00:02:26,310
с два куршума в гърба
и един - в стомаха.

18
00:02:26,379 --> 00:02:28,313
Жертвата не е нищо особено.

19
00:02:28,381 --> 00:02:32,374
Просто обикновен сценарист,
с един-два филма актив.

20
00:02:33,453 --> 00:02:37,446
Бедният нещастник!
Винаги е искал басейн.

21
00:02:37,524 --> 00:02:40,254
Е, накрая получи басейн,

22
00:02:40,326 --> 00:02:42,988
само дето цената се
оказа малко височка.

23
00:02:46,166 --> 00:02:51,160
Нека се върнем шест месеца назад,
в деня когато започна всичко.

24
00:02:51,237 --> 00:02:55,333
Аз живеех в един апартамент
над Франклин и Айвар.

25
00:02:55,408 --> 00:02:57,933
Нещата не вървяха много добре.

26
00:02:58,011 --> 00:03:01,970
Не бях работил в студио
от доста време.

27
00:03:02,048 --> 00:03:06,246
Потях се върху оригиналните си
истории, по две на седмица.

28
00:03:07,320 --> 00:03:10,448
Но изглежда бях изгубил усета.

29
00:03:10,523 --> 00:03:13,321
Може би не бяха
достатъчно оригинални.

30
00:03:13,393 --> 00:03:16,260
Може би бяха твърде оригинални.

31
00:03:16,329 --> 00:03:19,423
Знам само, че не се продаваха.

32
00:03:21,768 --> 00:03:23,201
Да?

33
00:03:32,979 --> 00:03:35,174
Джоузеф С. Гилис?
- Точно така.

34
00:03:35,248 --> 00:03:38,274
Дошли сме за колата.

35
00:03:38,351 --> 00:03:39,750
Каква кола?

36
00:03:39,819 --> 00:03:44,279
Плимут кабриолет, 1946 г.,
калифорнийска регистрация: 40-Р-116.

37
00:03:44,357 --> 00:03:45,824
Къде са ключовете?

38
00:03:46,993 --> 00:03:48,722
Защо да ви давам ключовете?

39
00:03:48,795 --> 00:03:50,660
Защото разиграваш компанията
достатъчно дълго,

40
00:03:50,730 --> 00:03:54,393
защото изоставаш с три вноски
и защото имаме съдебна заповед.

41
00:03:54,467 --> 00:03:55,900
Сега, хайде, дай ключовете.

42
00:03:55,969 --> 00:03:57,960
Или искаш да я
вдигнем и да я теглим?

43
00:03:58,037 --> 00:04:00,733
Спокойно, момчета, колата не е тук.

44
00:04:00,807 --> 00:04:02,672
О, така ли?

45
00:04:02,742 --> 00:04:05,836
Дадох я на един приятел.
Той замина към Палм Спрингс.

46

[...]
Everything OK? Download subtitles