Preview Subtitle for Talaash


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:48,982 --> 00:00:51,542
Бабу ела.
Началника иска да те види.

2
00:00:56,356 --> 00:00:58,551
Ти пазиш тайните на
опасни престъпници

3
00:00:58,725 --> 00:01:01,558
като Chhote Pathan, Rajjo Singh
and Sharma...

4
00:01:02,362 --> 00:01:04,956
които се занимават с контрабанда на оръжия
и трафик на дрога.

5
00:01:06,032 --> 00:01:08,830
Въпреки това,аз получих специално разрешение
да уредия пускането ти под гаранция.

6
00:01:09,836 --> 00:01:15,365
Не защото те съжалявам нито пък
защото изпитвам някаква симпатия към теб

7
00:01:16,910 --> 00:01:22,906
Правия го защото знам че
семейството на престъпника

8
00:01:23,116 --> 00:01:25,107
обикновенно плаща за престъпленията му.

9
00:01:47,407 --> 00:01:48,601
Бабу?

10
00:01:52,612 --> 00:01:56,605
Да не избяга от затвора?

11
00:01:59,219 --> 00:02:03,952
Или полицейският инспектор те съжали
и те освободи?

12
00:02:06,826 --> 00:02:11,786
Виж в какво състояние е нашата къща.
Как се случи това?

13
00:02:12,699 --> 00:02:15,429
Те ми обещаха че ако
пазя мълчание

14
00:02:15,635 --> 00:02:20,629
те ще се погрижат за семейството ми.
Те да се грижат за нас?

15
00:02:22,208 --> 00:02:24,904
Нима хора като тях биха спазили обещанието си.

16
00:02:25,445 --> 00:02:29,643
Те са тези които нарушават законите.
И очакваш от тях да бъдат честни с теб?

17
00:02:33,086 --> 00:02:34,451
Виж

18
00:02:36,022 --> 00:02:39,185
Погледни децата си.
Приличат на сираци.

19
00:02:40,426 --> 00:02:42,826
Кой е отговорен за това?
ти!

20
00:02:45,665 --> 00:02:48,327
Какво бъдеще ги очаква? Какво

21
00:02:49,669 --> 00:02:57,007
Нашият син може да стане
крадец зада се изхранва

22
00:02:57,577 --> 00:03:00,876
Но какво ще стане с нашата дъщеря?

23
00:03:02,148 --> 00:03:06,141
Как ще я отгледам?
Къде да я заведа?

24
00:03:09,222 --> 00:03:12,282
Тя може никога да не се омъжи

25
00:03:14,694 --> 00:03:17,356
Нима съдбата и е да попадне в
някой бордей.
- Poornima!

26
00:03:23,136 --> 00:03:28,699
Те наказаха семейството ми
за моето мълчание.

27
00:03:29,976 --> 00:03:33,707
Затова сега аз ще ги накажа за
това което направиха.

28
00:03:34,981 --> 00:03:36,505
Със сигурност ще го направя

29
00:03:52,732 --> 00:03:54,529
Никой няма да избяга!

30
00:03:58,304 --> 00:04:00,295
Не позволявайте на никого да се измъкне

31
00:04:23,763 --> 00:04:29,224
Някой е предал Chhote Pathan за пръв и последен път

32
00:04:31,237 --> 00:04:36,766
Наказание със сигурност ще получиш.
И то ще е толкова ужасяващо

33
00:04:37,043 --> 00:04:41,776
че никой друг да не си помисля да
ме предаде

34
00:04:42,248 --> 00:04:46,344
никой не ще си мечтае да ме предаде отново.

35
00:05:20,620 --> 00:05:25,819
"В тази война с живота
ще победя"

36
00:05:26,392 --> 00:05:29,828
"ако си с мен"

37
00:05:37,837 --> 00:05:42,831
"С усмивка аз ще погреба
всяка мъка..."

38
00:05:43,242 --> 00:05:46,837
"докато имам твоите ръце в моите"

39
00:06:28,287 --> 00:06:30,881
"Цветята увяхват ..."

40
00:06:31,224 --> 00:06:33,692
"дори слънцето залязва"

41
00:06:34,227 --> 00:06:39,688
"Радостта и тъгата са част от живота
те следват една след друга "

42
00:06:42,802 --> 00:06:48,297
"Тъмен облак от печал
или дъжд от сълзи..."

43
00:06:51,177 --> 00:06:55,910
"В тази война с живота
ще победя"

44
00:06:57,150 --> 00:07:00,313

[...]
Everything OK? Download subtitles