Preview Subtitle for Bea


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:35,001 --> 00:00:37,765
Първо бях във Виетнам.

2
00:00:40,273 --> 00:00:44,073
Движехме се през канали от зеленина.

3
00:00:45,945 --> 00:00:48,573
Спях в калната вода.

4
00:00:54,954 --> 00:00:57,946
Унищожавах цели села във Виетнам.

5
00:00:59,793 --> 00:01:03,752
Бих се в Лаос, Камбоджа,
Етиопия, Намибия.

6
00:01:05,331 --> 00:01:08,596
Стрелях по черните бунтовници
в Южна Африка.

7
00:01:12,839 --> 00:01:16,502
И видях как умират
стотици другари.

8
00:01:18,411 --> 00:01:20,879
През целия си живот
се подготвях за война.

9
00:01:21,748 --> 00:01:23,909
Тренирах здраво.

10
00:01:25,618 --> 00:01:28,951
Станах експерт
по най-различни оръжия.

11
00:01:30,723 --> 00:01:35,820
Преди знаехме какво правим:
имахме враг.

12
00:01:36,296 --> 00:01:39,231
Можеше да станеш наемник,
а когато се върнеш,

13
00:01:39,432 --> 00:01:42,595
червените вече те чакаха.

14
00:01:44,704 --> 00:01:47,172
Сега те се кълнат,
че вече не са ни врагове.

15
00:01:48,408 --> 00:01:50,740
Трябваше да ги унищожим.

16
00:01:55,348 --> 00:01:59,614
Беше ми приятно да стрелям
по недоялите и зле тренирани войници,

17
00:02:00,887 --> 00:02:03,287
да вечерям с прокиснали бира и фасул

18
00:02:04,124 --> 00:02:06,592
между настъпленията и отстъпленията.

19
00:02:11,197 --> 00:02:16,499
Бих се в Салвадор, Никарагуа,
Ирак, в Залива.

20
00:02:18,605 --> 00:02:21,836
Бих се във всяка една война
в Третия свят.

21
00:02:29,816 --> 00:02:32,011
Можеш да промениш сценария,

22
00:02:32,719 --> 00:02:34,583
можеш да смениш джунглата,

23
00:02:37,524 --> 00:02:39,225
но за щастие,

24
00:02:39,526 --> 00:02:44,987
винаги ще има някой,
когото да удариш здраво.

25
00:03:19,632 --> 00:03:21,333
Имате ли 10 долапа?

26
00:03:21,334 --> 00:03:23,768
Сигурно имате 10 долара.

27
00:03:24,637 --> 00:03:27,629
Хайде, трябват ми 10 долара за книги.

28
00:03:28,575 --> 00:03:31,577
За какво са ти?
- За да уча.

29
00:03:31,578 --> 00:03:33,842
Не искам да се превърна в престъпник.

30
00:03:34,180 --> 00:03:36,171
Имат отговор за всичко.

31
00:03:36,382 --> 00:03:38,543
Не поощрявам мързела,

32
00:03:38,751 --> 00:03:41,887
но ще ти дам 30 долара,
ако ми помогнеш.

33
00:03:42,155 --> 00:03:43,889
Разбира се.

34
00:03:43,890 --> 00:03:47,087
Знам, че ти и приятелите ти
разбивате магазини.

35
00:03:47,227 --> 00:03:48,928
Да, да.

36
00:03:48,962 --> 00:03:52,159
Трябва само да ритнеш онази врата.

37
00:03:52,265 --> 00:03:54,130
Пригответе парите, сър.

38
00:04:12,418 --> 00:04:16,684
Защо да си давам труд
да изхранвам бедните?

39
00:04:33,289 --> 00:04:35,682
Здравей, Били.

40
00:04:39,712 --> 00:04:41,413
Имам нещо и за вас.

41
00:04:57,430 --> 00:04:59,397
По дяволите,

42
00:04:59,432 --> 00:05:01,900
превръщам се в сантиментален глупак.

43
00:05:25,825 --> 00:05:28,555
Много си красива,
изглеждаш великолепно.

44
00:05:28,795 --> 00:05:30,496
Както винаги, Марша.

45
00:05:41,607 --> 00:05:44,371
Буги, може ли да седна тук?

46
00:05:44,811 --> 00:05:47,041
Приятно ми е да говоря с теб.

47
00:05:47,447 --> 00:05:49,745
Ти си различен,
не си като другите.

48
00:05:49,882 --> 00:05:53,648
Не те интересува какво казват хората,
или дали не нараняваш някого,

49
00:05:53,720 --> 00:05:56,848
просто правиш каквото поискаш
и когато поискаш.

[...]
Everything OK? Download subtitles