Preview Subtitle for Family Ties


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:06,670 --> 00:00:09,040
Só pode ser uma piada.

2
00:00:09,040 --> 00:00:12,640
Diga-me que é uma
brincadeira de mau gosto.

3
00:00:12,640 --> 00:00:14,180
Infelizmente, John.
É verdade.

4
00:00:14,180 --> 00:00:17,480
Ótimo!
Absurdamente demais!

5
00:00:17,480 --> 00:00:18,780
Precisamos ir atrás dele.

6
00:00:18,780 --> 00:00:21,320
Sem chances, dois módulos
lá fora seria problema.

7
00:00:21,650 --> 00:00:25,650
Está mantendo o curso e
afastando-se de Moya.

8
00:00:25,650 --> 00:00:29,320
Não é surpresa.
A maior fraqueza é sempre a menor.

9
00:00:29,320 --> 00:00:30,490
Não podemos fazer nada?

10
00:00:30,490 --> 00:00:33,230
- Está saindo do asteróide!
- Os pacificadores logo verão.

11
00:00:33,230 --> 00:00:37,200
- Em pouco tempo, Pilot?
- Tentarei contatá-lo de novo.

12
00:00:37,530 --> 00:00:40,770
Rygel!
Por favor, responda!

13
00:00:42,670 --> 00:00:46,340
Eminência, eu imploro.
Responda!

14
00:00:46,740 --> 00:00:49,650
Lembre-se, Rygel.
O bebê de Moya tem armas!

15
00:00:49,650 --> 00:00:53,780
Rygel já está muito longe e
os asteróides o protegem.

16
00:00:53,780 --> 00:00:55,850
Rygel, escute.

17
00:00:56,390 --> 00:00:59,760
Preste bastante atenção.

18
00:01:07,200 --> 00:01:09,130
Que diabos você disse?

19
00:01:09,430 --> 00:01:13,640
Algo como o cadáver dele
e funções fisiológicas.

20
00:01:13,640 --> 00:01:14,900
Grande ajuda.

21
00:01:14,900 --> 00:01:17,270
Rygel, você está errado.

22
00:01:17,270 --> 00:01:18,570
Talvez para você.

23
00:01:18,570 --> 00:01:20,910
Rygel, vão cortar sua cabeça.

24
00:01:20,910 --> 00:01:23,780
Crais não honrará qualquer
acordo que fizer.

25
00:01:23,780 --> 00:01:26,880
Rygel, desligue os motores,
talvez não o vejam.

26
00:01:26,880 --> 00:01:28,220
Vamos conversar.

27
00:01:28,220 --> 00:01:30,220
Crichton, mas a questão é essa?

28
00:01:30,220 --> 00:01:32,420
Vocês só sabem falar!

29
00:01:32,790 --> 00:01:36,060
Sou um dominador em ação!

30
00:01:42,800 --> 00:01:46,100
Um módulo desarmado
vindo para nós.

31
00:01:46,340 --> 00:01:47,970
É ilógico.

32
00:01:48,100 --> 00:01:51,340
Pena que não tenha deixado
rastro desde a leviatã.

33
00:01:53,240 --> 00:01:55,310
Há outras naves lá fora?

34
00:01:55,310 --> 00:01:58,080
Só a nossa marauder...

35
00:01:58,110 --> 00:02:00,450
com a garota alienígena
que você adotou.

36
00:02:01,180 --> 00:02:04,920
Já encontrou meu oficial
designado para cuidar dela?

37
00:02:04,920 --> 00:02:08,620
Por que o hineriano
estaria sozinho?

38
00:02:11,330 --> 00:02:12,430
Talvez...

39
00:02:13,430 --> 00:02:16,130
queira se tornar
parte da sua...

40
00:02:17,870 --> 00:02:19,330
coleção.

41
00:02:21,440 --> 00:02:23,840
Para você é
só um jogo, não?

42
00:02:24,470 --> 00:02:26,110
Pelo contrário.

43
00:02:27,380 --> 00:02:29,810
Tenho um
grande interesse.

44
00:02:30,950 --> 00:02:34,050
A tecnologia do buraco de minhoca
que Crichton...

45
00:02:34,050 --> 00:02:36,050
tem bloqueada na memória.

46
00:02:40,290 --> 00:02:44,890
Senhores, este hineriano real
estava sozinho no módulo.

47
00:02:44,890 --> 00:02:49,160
Vocês querem a leviatã,
a cria leviatã armada...

48
00:02:49,200 --> 00:02:53,870
os outros fugitivos,
a desertora Aeryn Sun...

49
00:02:53,870 --> 00:02:58,010
e, espec
[...]
Everything OK? Download subtitles