Preview Subtitle for Descendants


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:01:09,388 --> 00:01:12,588
ПОТОМЦИТЕ

2
00:01:24,031 --> 00:01:28,626
Приятелите ми на континента смятат,
че на Хаваите живея в рая.


3
00:01:29,167 --> 00:01:33,694
Все едно съм постоянно в отпуска -
пия коктейли,


4
00:01:33,844 --> 00:01:36,515
клатя бедра и хващам вълните.

5
00:01:36,665 --> 00:01:41,201
Луди ли са? Да не мислят,
че сме имунизирани от живота?


6
00:01:41,542 --> 00:01:45,029
Защо си мислят, че семействата ни
са по-малко прецакани,


7
00:01:45,179 --> 00:01:50,148
че ракът тук не е смъртоносен,
а скръбта ни е по-малка.


8
00:01:50,639 --> 00:01:54,023
Не съм се качвал на сърф
от 15 години.


9
00:01:57,434 --> 00:02:00,857
През последните 23 дни
живея в "рая"


10
00:02:01,007 --> 00:02:05,006
на катетрите, уринарните торбички
и ендотрахеалните тръби.


11
00:02:05,162 --> 00:02:07,199
Рай?

12
00:02:07,689 --> 00:02:10,374
Раят да върви по дяволите.

13
00:02:17,899 --> 00:02:22,060
Това е Елизабет Кинг -
моята съпруга.


14
00:02:22,210 --> 00:02:26,465
Преди 23 дни тя излетя от моторница,
удари си главата


15
00:02:27,025 --> 00:02:29,265
и едва не се удави.

16
00:02:29,385 --> 00:02:34,298
Когато разбрах за инцидента
и комата, бях извън града.


17
00:02:34,929 --> 00:02:39,937
Бях на Мауи по работа.
Не се бяхме чували от три дни.


18
00:02:40,830 --> 00:02:44,530
Бих казал,
че не бяхме говорили от месеци.


19
00:02:47,753 --> 00:02:50,675
Е, Лиз, успя да привлечеш
вниманието ми.


20
00:02:51,203 --> 00:02:54,617
Вече съм готов.
Готов съм да говоря.


21
00:02:55,091 --> 00:02:57,107
Готов съм да се променя.

22
00:02:57,227 --> 00:02:59,998
Готов съм да бъда
истински съпруг и баща.


23
00:03:00,367 --> 00:03:02,873
Само се събуди.

24
00:03:03,364 --> 00:03:06,045
Моля те, Лиз, събуди се.

25
00:03:10,187 --> 00:03:13,461
Здрасти, Нои, какво става?
- Мат, търси те класната на Скоти.

26
00:03:13,611 --> 00:03:17,835
Твърди, че е важно.
- Добре, свържи ме.

27
00:03:19,845 --> 00:03:24,628
Смятаме за неуместно Скоти да споделя
тези снимки със съучениците си.

28
00:03:24,778 --> 00:03:29,386
Някои са доста смущаващи и получаваме
обаждания от разгневени родители.

29
00:03:29,506 --> 00:03:33,416
Да, постоянно снима нещо.
Нямах представа.

30
00:03:33,566 --> 00:03:36,614
Г-н Кинг, свидетели сме
на подобни неща всеки ден.

31
00:03:36,764 --> 00:03:40,707
Децата се "проявяват" в училище,
когато вкъщи нещата не са на ред.

32
00:03:40,827 --> 00:03:44,825
А вашето семейството
е изправено пред страхотна криза.

33
00:03:44,975 --> 00:03:49,389
Говорите ли със Скоти?
- Да.

34
00:03:49,539 --> 00:03:52,504
Окуражавате ли я
да изразява чувствата си?

35
00:03:52,654 --> 00:03:55,589
Това е изключително важно.
- Разбирам.

36
00:03:55,931 --> 00:03:59,554
Защо си снимала майка си за проекта?
- Аз съм фотограф, татко.

37
00:03:59,704 --> 00:04:02,973
Истински.
- Не, не си. Просто прекаляваш.

38
00:04:03,123 --> 00:04:06,189
Вдъхнових се от една книга.
Някаква известна фотографка

39
00:04:06,339 --> 00:04:09,753
снимала майка си в болницата
на смъртния й одър.

40
00:04:09,903 --> 00:04:12,621
Това се считат за изкуство.
Това правя и аз.

41
00:04:12,741 --> 00:0
[...]
Everything OK? Download subtitles