Preview Subtitle for The Royal Tenenbaums


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET

2
00:00:50,219 --> 00:00:52,919
Royal Tenenbaum fit l'acquisition
de la maison sur Archer Avenue

3
00:00:52,929 --> 00:00:54,629
un hiver, l'année de ses 35 ans.

4
00:01:00,689 --> 00:01:01,889
Les dix ans qui suivirent

5
00:01:01,900 --> 00:01:03,700
lui et son épouse
eurent trois enfants

6
00:01:03,745 --> 00:01:05,095
puis ils se séparèrent.

7
00:01:10,655 --> 00:01:12,055
Vous allez divorcer ?

8
00:01:12,685 --> 00:01:17,085
Pour le moment, non...
mais... c'est mal engagé.

9
00:01:17,475 --> 00:01:18,875
Tu nous aimes toujours ?

10
00:01:19,385 --> 00:01:20,565
Bien sûr que oui.

11
00:01:20,575 --> 00:01:21,975
Et Maman, tu l'aimes toujours ?

12
00:01:22,215 --> 00:01:24,615
Oui, beaucoup,
mais votre mère m'a demandé de partir

13
00:01:24,625 --> 00:01:26,716
et je dois respecter
sa décision à ce sujet.

14
00:01:26,726 --> 00:01:27,856
C'est à cause de nous ?

15
00:01:27,866 --> 00:01:29,296
Non. Non...

16
00:01:29,306 --> 00:01:32,146
Evidemment, nous avons dû
faire certains sacrifices

17
00:01:32,156 --> 00:01:34,366
après vous avoir eus,
mais, euh...

18
00:01:34,376 --> 00:01:35,776
non, Seigneur, sûrement pas.

19
00:01:36,116 --> 00:01:37,716
Alors pourquoi
veut elle que tu t'en ailles ?

20
00:01:39,256 --> 00:01:41,256
Je ne sais plus très bien.

21
00:01:43,516 --> 00:01:46,986
Peut-être...que je n'ai pas été
aussi sincère qu'elle l'aurait voulu.

22
00:01:47,126 --> 00:01:47,846
Ben, elle dit que...

23
00:01:47,856 --> 00:01:50,357
On n'en parle plus
d'accord, hein Chassie ?

24
00:01:50,487 --> 00:01:52,087
Ils n'ont jamais légalement divorcé.

25
00:01:53,047 --> 00:01:54,147
Merci, Pagoda.

26
00:01:54,477 --> 00:01:57,627
Etheline Tenenbaum garda la maison
et s'occupa des enfants.

27
00:01:57,657 --> 00:02:00,157
A premier rang de ses priorités
figurait leur éducation.

28
00:02:00,447 --> 00:02:01,897
Oui, je patiente, merci.

29
00:02:02,307 --> 00:02:03,207
Merci.

30
00:02:03,347 --> 00:02:05,047
J'aurai besoin de $187.

31
00:02:06,057 --> 00:02:07,457
Ecris toi-même le chèque.

32
00:02:13,688 --> 00:02:15,388
Bene. Si.

33
00:02:15,638 --> 00:02:16,938
Grazie mille.

34
00:02:20,308 --> 00:02:22,108
De son expérience elle tira un livre.

35
00:02:22,658 --> 00:02:26,058
Une Famille Prodigieuse

36
00:02:26,318 --> 00:02:27,778
- Chas, Chas !
- Richie !

37
00:02:27,958 --> 00:02:30,128
Oui, le monsieur avec le cardigan bleu,
s'il vous plaît.

38
00:02:30,138 --> 00:02:31,938
Merci.
Ma question comporte deux volets.

39
00:02:31,948 --> 00:02:32,798
Je vous écoute.

40
00:02:32,808 --> 00:02:35,008
La Chambre de Chas ( 2ème Etage )

41
00:02:35,018 --> 00:02:37,609
Chas Tenenbaum avait l'habitude,
depuis le cours élémentaire

42
00:02:37,619 --> 00:02:39,649
de prendre presque tous
ses repas dans sa chambre

43
00:02:39,659 --> 00:02:42,349
debout à son bureau, le café à la main
pour gagner du temps.

44
00:02:42,359 --> 00:02:44,549
Espace de Travail

45
00:02:44,559 --> 00:02:46,709
Magazines Financiers

46
00:02:46,719 --> 00:02:49,029
Coffre-Fort Personnel

47
00:02:49,039 --> 00:02:51,424
En classe de sixième,
il monta une affaire,

48
00:02:51,434 --> 00:02:53,284
un élevage de souris de Dalmatie

49
00:02:53,3
[...]
Everything OK? Download subtitles