Preview Subtitle for Les Poupees Russes


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:44,000 --> 00:00:46,080
Merda!

3
00:01:02,356 --> 00:01:06,235
"30 anos...
Tempo para fazer um resumo..."

4
00:01:06,236 --> 00:01:09,875
"Neste momento se eu vir a minha vida de
relance, não há muito para recordar..."

5
00:01:09,876 --> 00:01:12,353
"O que é que eu deixei para trás?"

6
00:01:12,354 --> 00:01:17,114
"Estive louco de amores pela Martine.
Não, não, não é essa a questão..."

7
00:01:17,115 --> 00:01:19,832
"Também, estive louco de amores por
uma outra, mais tarde, chamada Neus."

8
00:01:19,833 --> 00:01:24,912
"OK, no amor verdadeiro sou uma desgraça.
Por isso é que eu estraguei tudo também."

9
00:01:24,913 --> 00:01:29,831
"Bem, vou fazer umas arrumações, apesar
de tudo, é tudo uma questão de escrita."

10
00:01:29,832 --> 00:01:34,750
"Em suma, eu não estou a pô-la em boa
ordem, porque boa ordem desorganiza tudo."

11
00:01:34,751 --> 00:01:38,749
"E isto sou eu... há um mês atrás,
estive na Rússia para um casamento."

12
00:01:40,109 --> 00:01:43,947
"Isto é tudo pessoal que eu
conheci à 5 anos atrás..."

13
00:01:43,948 --> 00:01:48,346
"Há 5 anos atrás fui para Barcelona,
Terminei lá os meus estudos em economia."

14
00:01:48,347 --> 00:01:55,346
"Foi lá que os conheci todo este pessoal:
partilhei casa com eles durante 1 ano"

15
00:01:59,945 --> 00:02:08,344
"Não nos víamos há alguns anos até que nos
reencontramos todos aqui em S. Petersburg"

16
00:02:08,345 --> 00:02:12,743
"porque o William, ELE ali, casa-se amanhã
com uma rapariga russa, Natasha, ELA"

17
00:02:13,183 --> 00:02:18,502
"e então, em alguns segundos, um incrível
acontecimento mudou a minha vida..."

18
00:02:23,261 --> 00:02:28,740
"algo realmente fundamental"

19
00:02:32,739 --> 00:02:35,738
"Para explicar porque este
acontecimento foi essencial...

20
00:02:36,039 --> 00:02:39,039
o melhor é voltar um mês atrás..."

21
00:04:22,317 --> 00:04:27,355
AS BONECAS RUSSAS

22
00:04:30,837 --> 00:04:34,315
"É isso. Agora escrevo, o meu
trabalho é contar histórias."

23
00:04:34,955 --> 00:04:38,314
"De há anos para cá, é nesta cadeira
que tenho contado as melhores histórias."

24
00:04:38,315 --> 00:04:40,713
"ELA, é a menina Vanpetegen,
a minha bancária..."

25
00:04:40,714 --> 00:04:43,833
"Foi essa a razão porque eles disseram-me
que me iriam pagar em 2 meses..."

26
00:04:43,873 --> 00:04:49,111
Eles disseram-me, e eu acho que interessa,
menina Vanpetegen, porque eu gosto de si

27
00:04:49,112 --> 00:04:54,551
Disse: "É escandaloso, não podem
fazer isso, as nossas leis são claras."

28
00:04:54,552 --> 00:04:56,850
porque eu estava bastante irritado...

29
00:04:57,151 --> 00:04:58,949
espere um minuto... O que é que há
aqui supostamente interessante para mim?

30
00:04:58,950 --> 00:05:04,508
Até que eles me disseram que se sentem
culpados de não me terem pago a tempo

31
00:05:04,509 --> 00:05:10,708
e que quando me pagassem, iriam
considerá-lo como prestações em atraso

32
00:05:10,709 --> 00:05:11,907
Que queres dizer?
Não estou a perceber...

33
00:05:11,908 --> 00:05:16,947
Considerando que eles estão em atraso,
vão pagar mais, mesmo que não trabalhe...

34
00:05:16,948 --> 00:05:19,625
Eles disseram-te quanto mais?

35
00:05:19,626 --> 00:05:22,305
Oh sim, eu acho que disseram
que ia se
[...]
Everything OK? Download subtitles